122
被炸出孔隙的中轉站像一頭被掐了頭的蠕蟲,的粘狀水流汩汩噴個不停。前來維修的魚人,擱淺的魚類,水的植,失去支撐而自然散落的水流同時雜糅在一起,和各路尖變形的聲音匯聚一鍋詭異的雜燴。
負責支撐水幕的閥門已經失效,中轉站部整個暴在空氣中,安在閥門外圍的音叉卻自開始工作。
第一批到來的服務員據章程爬到水幕裂隙周圍,重新啟系統。他們完全沒有自己的判斷能力,因此忽略了音叉在空氣裡形的致死網路。
在魚人們憤怒的召喚聲裡,第一批服務員的憑空被撕裂,變半空中胡飛舞的碎屑狀。
看似輕飄飄的灰黑殘肢砸下來時卻無比沉重,在積水中甩起噴泉般的滴和黑灰。
第一節水幕徹底破裂後,第二節,第三節發出的水霧更加狂暴,更加洶湧,將中轉站附近的運輸車,貨,魚人和服務員困在臭氣熏天的暴雨之中。服務員還在徒勞地據章程來重啟閥門,而業已破裂的中轉站基座就像魚類死亡後空的眼眶,靜靜注視著所有人。從眼眶裡滴落下來的水是紅的,沖刷著集市上的環道線。
混外圍,一輛蓋著防水布的運輸車悄悄啟程,頂著漫天“大雨”向著下層環道出發。因為這場突如其來的雨,環道上的勞工們都在疑地打量著四周,顯示出從未有過的憨厚氣質。
他們大概從未見過一場雨。
奧黛爾頂著防水布看上面逐漸遠去變小的中轉站:
“……魚人會淹死嗎?”
這種猜想並非完全不合理。因為魚人們在水中痛苦地罵的聲音絕對不算悅耳。
泡泡從邊也出半個腦袋,鼻尖到雨滴後立刻了回去:
“大概會吧。你說呢,小櫻桃?”
防雨布下鑽出了第三個人:
有著鮮綠頭髮和姣好臉龐的雌魚人。泡泡剛才介紹說這是自己剛認識的新朋友。但是奧黛爾覺得多半是他拐來了一隻魚人。只需要看對方驚慌的眼神就知道。
“泡泡?”
“嗯?”
“這是你的人魚嗎?”
“怎麼會!”
泡泡在風中大笑著展開翅膀:
“我可招孩子們的喜歡了!任何孩子!們都想著和我出去玩!”
看著這隻陌生魚人眼睛裡亮閃閃的笑意,奧黛爾就知道泡泡此言不假。
-
坐在運輸車裡,奧黛爾和名小櫻桃的魚人互相無話。甲蟲在角落的箱子裡暈乎乎地東搖西晃,泡泡拿出一瓶明顯也是從魚人的倉庫裡出來的酒瓶,小櫻桃連忙接過酒瓶,用牙齒咬開瓶蓋,然後再端著酒瓶滿臉笑容地還給他。
“看!”
泡泡結結實實地在小櫻桃的臉上親了好幾口:
“我喜歡魚人孩子。們不僅比雄漂亮多了,而且有眼見力。”
。節細一每的人魚雌察觀離距近以得爾黛奧,開吹風被布罩
……之說要,似相太不雌的見看上會宴的前先在和人魚隻這
。尾的人魚雌是便
。有沒隻這的邊泡泡在蜷而,尾魚的闊寬亮漂有都們人魚雌的上會宴在現出
。節音的糊模促急串連一出吐張爾黛奧對,膝雙著抱桃櫻小
”。冷不冷,西東吃要不要你問在“
”。的來著反是們我和俗習的們。嘛雌人魚,得懂你。題問行住食的你心關很以所,雄了當也你把為因是得覺我“:紅發頰兩,沫泡滿的喝酒喝泡泡
”……泡泡“
:雙的下服在藏桃櫻小著視注地心小爾黛奧
”?尾有沒麼什為“








