反抗?
這個詞有多偉大,這些村民們不懂。
他們只聽出了一個意思:
這些人反了……
頓時,一恐慌的緒在他們心中發,婦們帶著孩子躲開,村長和一些年老者、以及數幾個半大孩子頂在最前面,將這些人包圍了起來。
“我們這不歡迎你們!”
看到對方的神,領頭男子嘆了口氣:“老人家,你看我們像惡人嗎?”
後的同伴頓時攤了攤手,以證明自己等人真的沒帶什麼武,除了那些扁擔和準備給他們的東西。
可自始至終,‘反了’‘反賊’這些詞語,在勞苦大眾眼中就與‘惡人’劃上了等號。
村長說什麼也不信。
或許他信,但他不能為自己這個村子帶來禍患,畢竟這片土地上的朝廷,還是那個韓王治下的。
眼見怎麼說好話都沒用,村長和村民們還是執意要他們走,甚至連他們給出的東西都不要了,後方的一個男人忽然靈機一。
他將草鞋掉,出了腳上厚厚的老繭。
對於這個年代的百姓來說,鞋子可是個貴重品,哪怕是草鞋,在許多非必要時候也是不穿的,因為怕壞。
所以許多底層的百姓大部分時間都是腳走路,至在家裡、村裡,甚至幹部分農活時也是這樣。
“你們看,我們真的像壞人嗎?”
許多人沉默了。
這個男人看上去不大,三十歲上下,可腳上的繭卻宛如一箇中年老農。
這往往是一個家中頂樑柱才有的。
而且還不是一般的頂樑柱,是連妻子都沒有、家中老人還要贍養,家中甚至都沒多田地還要經常走路的人。
其他人也下了自己腳上的鞋子,一些人還挽起了袖,出了肩膀。
他們上那些幹農活留下的痕跡是做不得假的,這些村民們一看就知道是和自己一樣的人。
幾個涉世不深的小孩看向了村長。
村長臉難看,卻還是強說道:“這不能說明什麼,這裡還是不歡迎你們!”
他比那些半大孩子更能看得出這些人的底細。
可那又如何?
生活已經如此艱難,難道還要讓鄉親們和這些人扯上關係嗎?
從掙扎求生,到被朝廷盯上的生不如死?
”。了擾打多不就那,此如然既“:氣口了嘆人男的頭領,思心的他了出看是乎似
。菜野些一了下放們他,時走臨
。到找易容很、多很些這,是的鍵關更,錯不算還道味、毒沒僅不些這為因,菜野些這歡喜很孩小和婦些一,道知們他
。的求追們人是才飽管大量,代時的缺短食
。開離趕人些這希只他,止制沒長村
。發告去會不也他,然當
!們他著幫去能可不,了的好是都反造沒們我,廷朝的**這
。上晚天當
。意在麼怎不並事此對,後來回續陸們人男年壯的中村當
。關無們他與是三,人壞像不好些了給至們他是二,了走經已都人是一
……是就那,由理的去得過個給要非說果如
”!好得殺“
。裡子屋間一
。好手拍們士勇的面謀曾未些那為得由不,事的天白了說子妻己自聽人男








