《明末華商之南海邊地公司》第573章 議改名青泥窪定號大利灣,謀西擴南關嶺鎖控連海隘(2)

作者:眼魔的秋波·7個月前

“青泥窪本是漁村,改名若太雅,恐屯民難記、商船難傳;”

“大利灣直白明瞭,既讓商人聞之願來,圖個貿易得利,也讓屯民聽之安心,盼個生計安穩。”

“且此名無生僻字,傳至朝鮮、日本,外邦商人亦好辨識,於擴商路大有裨益。”

“大利灣這名字好!既不繞彎子,又合了屯民和商人的心意。”

思齊臉上出舒展的笑意,

“屯民盼著日子過得利索安穩,商人圖著貿易得利,聽著就親近。”

“先前青泥窪只是個小漁村,名字隨意倒無妨,如今要建大港,就得有個讓大夥記牢、願傳的名。”

“這大利灣一,往後不管是招流民來屯墾,還是引商人來易,都多了幾分順口的親近勁兒。”

韓溪亭眼中閃過亮,輕輕頷首補充道:

“先前我總覺得‘青泥窪’太顯侷促,配不上大港的氣象。”

“如今這‘大利灣’,既沒丟了當地的,沾著牡蠣的‘蠣’字,又添了吉利的寓意,還通俗易懂,不管是當地屯民,還是往來的客商,聽一遍就能記住。”

“往後擬章程、立招牌,用這名字也大方,再不會有寒酸之了。”

“依我看,這名字最妙在好傳!”

李旦捻著茶盞邊緣,笑著附和,語氣裡滿是老於商道的通

“咱們福建商幫跑遍遼海、鯨海、南洋,往後跟海外商人提‘大利灣’,比說‘青泥窪’省事多了。”

“外邦商人一聽‘利’字,本就願意多問兩句,再一講是北洋的良港,生意就好談多了。”

“再者,這名字沒生僻字,不管是寫在貨單上,還是說給船工聽,都不易出錯,於商路拓展再合適不過。”

其實“大蠣灣”原本就是大連之名的源。

大連灣一帶因盛產牡蠣,清代早期民間稱其為“大蠣灣”,又因“蠣”與“連”方言發音相近,就逐漸演變了“大連”。

如今李國助給他取名“大利”,以後估計還是會因為方言發音演變“大連”。

就算不會,“大利”其實也很不錯。

“小子獻醜了,多謝各位賞臉。”

李國助團團作揖,

“既然大家都不反對,那便開始第二個議題吧。”

“好。”

袁可立點點頭,

“第二個議題,是如何把現在的大利灣商屯西擴到金州灣,推傅春在南關嶺建稜堡群的計劃。”

“各位都有什麼想法,盡請暢所言。”

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。