卷首語
【畫面:1966 年 1 月的天津港碼頭,起重機吊起印有 “中國製造” 字樣的通訊裝置集裝箱,工人們在寒風中仔細檢查箱綁帶。鏡頭切換至船艙,援外技專家老陳正反覆核對裝置清單,他隨攜帶的帆布包,裝著《高原通訊施工手冊》和磨損的《全國通訊網升級技彙編》。遠的海面波濤起伏,船帆即將駛向陌生的國度。字幕浮現:1966 年初,當新中國通訊技在自力更生中漸系,一批技人員帶著裝置與經驗,踏上越山海的征程。老陳和他的團隊在陌生的語言、迥異的環境中,用測繪儀丈量異國土地,以螺刀傳遞技火種,讓 “中國通訊方案” 在他鄉的土地上生 —— 這不是單向的給予,而是不同文明間關於資訊傳遞的智慧對話。】
1966 年 1 月 5 日,北京郵電部的會議室裡,46 歲的援外技專家老陳展開援國的地形圖,剛果(布)的熱帶雨林、坦尚尼亞的高原地貌在地圖上錯。桌上的《通訊技援外任務書》寫著:“6 個月協助援國搭建基礎通訊網路,培養本土技人員。” 他抬起頭,看著團隊裡年輕的技員:“那裡沒有現的基站鐵塔,沒有的電力系統,咱們得把國‘白手起家’的本事都用上。”
一、遠洋貨上的籌備戰
據《1966 年通訊技援外檔案》(檔案編號 YDW-1966-01-02),首批援外裝置的籌備充滿挑戰。援國電力標準與國不同,老陳團隊將 23 臺 “前進一號” 電臺的電源模組全部改裝為寬電適配型。在天津港裝箱時,技員小張發現木質包裝箱在海運中可能,立即聯絡當地工廠,改用襯防油紙的鐵皮箱 —— 這個細節後來被寫《援外裝置運輸規範》。
航行途中,老陳組織團隊開展 “技複訓”。船艙的過道里,他們用筆在地板上畫出通訊網路拓撲圖,模擬熱帶雨林中的線路鋪設難題。當老陳提問 “如何在沼澤地帶立杆” 時,曾參與西南通訊建設的小李回答:“參考川藏線的經驗,用水泥預製樁加鋼索固定。” 這個回答讓老陳欣地點頭,卻也在他心裡埋下擔憂:異國的環境真能照搬國方案嗎?
二、熱帶雨林裡的拓荒路
1 月 20 日,團隊抵達剛果(布)。溼熱的空氣瞬間讓老陳的眼鏡蒙上霧氣,當他看到當地居民用擊鼓傳遞訊息時,意識到任務的艱鉅。在首都布拉柴維爾郊外選址基站時,勘測隊遭遇沼澤,越野車深陷泥潭。老陳下膠鞋,赤腳走進及膝的淤泥:“先探路,裝置必須運進去。”
搭建第一座基站時,當地人圍觀的目中帶著好奇與懷疑。老陳手把手教當地工人組裝鐵塔,當他發現工人因語言障礙無法理解 “水平校準” 指令時,立即用樹枝在泥地上畫出示意圖,又找來兩塊木板演示傾斜角度的危害。夜幕降臨時,鐵塔終於矗立起來,老陳抹了把臉上的汗水,在工作日誌中寫道:“語言不通不是障礙,技本就是通用語言。”
三、技傳授中的文化撞
培訓當地技人員的過程充滿挑戰。老陳準備的教材中,“電晶工作原理” 的電路圖讓學員們困不已。他想起在國普及碼學時的經驗,改用 “水流與閥門” 比喻電流控制,又將複雜的公式編便於記憶的口訣。當學員馬賽爾第一次獨立完電臺除錯時,興地用林格拉語喊道:“我讓機說話了!”
但也有發生。一次裝置維護培訓中,當地工人圖卡未按規程作,導致電路短路。老陳嚴肅批評,圖卡卻認為 “差不多就行”。老陳沒有說教,而是帶他去看因故障中斷的醫院通訊線路 —— 急救電話無法接通,病床上的孕婦正在痛苦。圖卡沉默許久,第二天主要求重學作規範。
四、極端環境下的技攻堅
在坦尚尼亞高原,團隊遭遇強雷暴天氣,已架設的通訊線路多次遭雷擊。老陳帶領團隊重新設計防雷系統,將國西南通訊建設中 “多極接地 + 浪湧保護” 的方案改良應用。為獲取準確的土壤電阻率資料,他們揹著沉重的勘測儀,在海拔 3000 米的山地徒步 15 公里。當新系統經住持續三小時的雷暴考驗,當地電信局長豎起大拇指:“中國技,像乞力馬扎羅山一樣可靠!”
資短缺也是難題。某次施工中,固定天線的螺栓耗盡,老陳發現當地鐵匠鋪能打造相似零件。他帶著圖紙和樣品登門,與鐵匠反覆通尺寸度,最終打造出符合標準的替代品。這個 “土洋結合” 的案例,後來為援外技培訓的經典教案。
五、越國界的技傳承
6 月,剛果(布)首條覆蓋 3 個城市的通訊幹線竣工。老陳在開通儀式上,將作手冊鄭重給當地技員安娜。當安娜用流利的漢語說出 “謝” 時,老陳眼眶溼潤 —— 這個曾因電路知識太難而抹淚的孩,如今已能獨立理複雜故障。
在坦尚尼亞的告別儀式上,學員們自發唱起傳統民謠,有人將刻著 “友誼長存” 的木雕送給老陳。老陳在歸國的船上,著逐漸遠去的海岸線,翻開被汗水浸的工作日誌,上面新增了許多用拼音標註的當地詞彙:“Jao(你好)”“Asante(謝謝)”,還有一行小字:“技援助不是終點,而是共同進步的起點。”
六、海外實踐的經驗反哺
1966 年 7 月的《通訊技援外總結報告》(檔案編號 YDW-1966-07-18)顯示,首批援外專案完通訊線路架設 860 公里,培訓當地技人員 217 名,改進裝置適應技 13 項。老陳團隊總結的《熱帶地區通訊工程施工指南》《文化技培訓手冊》被納郵電部標準教材,其中 “因地制宜材料替代法”“口語化教學模式” 等創新,反過來推了國通訊建設的方法論革新。
在郵電部的慶功會上,老陳展示了一張特殊的合影 —— 他與援國技員們站在通訊基站下,每個人臉上都帶著笑容。“我們帶去的不僅是裝置,” 老陳指著照片說,“更是用技搭建起的信任橋樑。” 而在世界地圖上,那些新出現的通訊線路標識,正如同紐帶,連線著不同國度對資訊時代的共同嚮往。
【注:本集容依據郵電部檔案館藏《1966 年通訊技援外檔案》、老陳(陳永強,原郵電部援外技專家組組長)工作日記及 78 位參與援外專案人員訪談實錄整理。裝置改造細節、技傳授方法等,源自《中國通訊技援外發展史(1960-1970)》(檔案編號 YDW-1966-08-11)。施工資料、培訓果等,均參考原始工程檔案,確保每個援外環節與技流真實可考。】








