《數風流人物還看前世與今朝》第437章 紅河嘉年華會之聖誕夜的告白(1)

作者:莫比烏斯光環·7個月前

1900年12月24日,聖誕夜。暮地擁抱了紅河之畔,白日里喧囂的草地此刻籠罩在靜謐的深藍之中。深邃的天穹之上,銀漢迢迢,繁星如鑽,灑下清冷而璀璨的輝。

下午那場令人難忘的草坪舞會早已結束,但人們的熱並未消退。來賓們剛剛用完一場別開生面的“世界食匯”——這是艾蓮娜的倡議,各家各戶帶來了心自制的家鄉拿手菜。空氣中彷彿還殘留著烤鵝的焦香、蘋果派的甜膩、雲南火的鹹鮮、法式燉菜的濃郁以及各種香料織的奇妙氣息。人們三三兩兩,意猶未盡地談著,評點著某位德國夫人令人驚豔的黑森林蛋糕,讚歎著一位中國士紳家廚子秘製的汽鍋,回味著聚餐會上那些越文化的趣聞軼事。歡聲笑語在暮中流淌,帶著食帶來的滿足與節日的暖意。

他們不約而同地,向著下午那片作為舞池的中央場地走去。

此刻,場地已被清理出來,中心位置豎起了一個樸素的木質十字架。它並非教堂裡那種繁複華麗的聖像,線條簡潔,卻自有一種莊重。令人驚歎的是,十字架上纏繞著細細的小彩燈,五彩的芒在暗夜中溫地閃爍。旁邊,一位健壯的本地小夥子正力蹬踏著一臺腳踏式發電機,額上沁出汗珠,為這夜中的聖潔提供著持續的明。發電機低沉的嗡鳴,反而更襯出夜的寧靜。彩燈映照下的十字架,在遼闊的星空背景下,比任何教堂穹頂下的聖都多了一分悠遠、純淨與直達人心的聖潔

人群漸漸圍攏,形一個大圈。無需多言,艾蓮娜·魯米厄已自然而然地為了這個臨時“社群”的神引領者。今晚換上了一深藍天鵝絨長,領口彆著一枚小小的銀星形針,顯得格外沉靜優雅。走到十字架前,目地掃過眾人。

隨著輕輕抬手示意,一隊穿著簇新、合裳的孩子,在幾位本地婦人的引領下,安靜地步場地中央。他們年紀約在七八歲到十二三歲之間,有穿著鮮豔對襟小襖、扎著紅頭繩的漢族孩,有戴著巧銀飾、穿著繡花百褶的彝族、哈尼族小姑娘,也有穿著新做的棉布長衫、戴著瓜皮帽的漢族小男孩。每個孩子的小臉上都帶著一張,但更多的是純淨的期待。他們每人手中都捧著一支點燃的白蠟燭,跳躍的燭映照著他們清澈的眼眸和的笑容。

人群瞬間安靜下來,屏息靜氣,所有的目都聚焦在這群如同天使般純淨的孩子上。

艾蓮娜站在孩子們前方,如同一位聖潔的牧羊人。深吸一口氣,用清晰而和的嗓音,輕輕地、緩緩地哼唱起一個簡單而優的旋律。孩子們立刻聚會神,隨著的引領,清澈純淨的聲如同山澗清泉,在寂靜的夜空中流淌開來,唱起了一首在場所有人都從未聽過的曲調的聖誕頌歌——克里斯娜·羅塞的《在閃耀的星空下》(In the Bleak dwinter),因為該曲調是後世古斯塔夫·霍爾斯特於1906年創作的:

In the bleak dwinter, frosty wind de an, (在荒涼的隆冬,凜冽寒風在)

Earth stood hard as iron, water like a stone; (大地堅如鐵,流水凝固冰)

Snow had fallen, snow on snow, snow on snow, (雪已飄落,層層積雪,又覆新雪)

In the bleak dwinter, long ago. (在那久遠的荒涼隆冬)

Our God, Heaven cannot hold Hi nor earth sustain; (我們的主,天堂無法容納祂,大地也無力支撐)

Heaven and earth shall flee away when He es to reign: (當祂降臨統治,天地都將消逝無蹤)

In the bleak dwinter a stable place sufficed (在那荒涼的隆冬,一間馬廄足矣)

The Lord God Alghty, Jesus Christ. (為全能的主神,耶穌基督)

Enough for Hi whocherubiworship night and day, (對祂而言已足夠,基路伯日夜敬拜的祂)

A breastful of lk, and a ngerful of hay; (一懷,一槽乾草)

Enough for Hi whoangels fall down before, (對祂而言已足夠,天使俯伏敬拜的祂)

The ox and ass and cal which adore. (還有那敬拜祂的牛、驢與駱駝)

Angels and archangels y have gathered there, (天使與大天使或許曾聚集於此)

Cherubiand seraphithronged the air; (基路伯與熾天使滿了天空)

But His ther only, in her iden bliss, (但唯有祂的母親,沉浸於純潔的喜悅)

Worshipped the Beloved with a kiss. (用一個吻敬拜所摯的)

What can I give Hi poor as I a (我能給祂什麼,如此貧窮的我?)

If I were a shepherd, I would bring a la; (若我是個牧羊人,我願獻上一隻羔羊)

If I were a Wise n, I would do part— (若我是個智者,我願盡我所能)

Yet what I can I give Hi give heart. (然而我能獻上的,唯有我的心)

滿

滿

)(.traehevigiHevigInacItahwteY

彿

滿仿

西

·

)raT(??????穿

滿

穿耀滿

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。