很自然的從丹比格手中接過了椅的控制權,推著某不良於行的“傷員”離開主樓。
繞到輔樓旁的小花園,確定周圍沒有人,低聲問:“他們跟你聊了什麼?”
“你猜~”曲卓踏踏實實的坐在椅上,隨著緩緩前行,被架子支起來的右腳一晃一晃的,很是悠閒。
“他們想過你賺錢!”戴安娜語氣中著不滿。
的想法是,依靠自魅力吸引東方曲,從而為家族謀求利益。計劃中最重要的點不是賺錢,而是的價值被最大程度的現。
現在的況是,的父親和繼母隔著鍋臺上炕,試圖繞過,直接與東方曲對話。
好吧,戴英沒有“隔著鍋臺上炕”這句俗語,但……就是那個意思。
“你似乎,對你的父親和蕾尼…存在不滿?”曲卓有些疑。
“是的!”戴安娜坦誠的承認:“從降生那一刻起·,我就是最不被喜歡的那個……”
大鼻子姑娘說的是實。在降生之前,約翰尼有兩個兒和一個夭折的兒子。
作為伯爵的第一順位繼承人,他迫切的需要一個新的兒子。結果,戴安娜的母親又生了個兒。
約翰尼無疑是失的,不止對戴安娜十分冷淡,與前妻的也出現了裂痕。
雖然三年後查爾斯降生,約翰尼終於有了兒子,但與前妻的已經無法挽回。在查爾斯三歲時分居,並最終離婚。
在六十年代,離婚並不是常見的事。父母分開後戴安娜很自卑,覺得自己是夥伴中的異類。
不喜歡父親,也不父親的寵,讓父倆的關係十分張。
當戴安娜在得知父親與繼母秘結婚後,爭吵中激之下,居然了他老子一個大鬥。
從那以後,就更淡了。
至於與繼母……約等於陌生人……
曲卓聽完戴安娜憤憤的講述,驚訝的問:“你居然掌摑了他?”
“我當時太憤怒了,以至於……以至於……”戴安娜想解釋,但不知道該怎樣解釋,才能證明自己並不是一個兇悍的人。
“無所謂~即便是年人,在極度憤怒時也很容易做出不理智的行為。更何況,你當時只是一個十六歲的孩,還是個孩子。”曲卓不在意的擺擺手。
“是的,我當時太憤怒了,大腦一片空白。事實上,直到手之後,我還沒有完全意識到自己做了什麼。”戴安娜上自責的解釋,滿心都是一個念頭:他真的好~善解人意。
掌摑父親的事,是鼓足了十二萬分的勇氣才說出來的。
因為,太多人知道了。
如果不主說,有天這個男人從別人口中聽說,就太被了。
“也就是說……你不希我幫助他們,對嗎?”曲卓跳過廢話,直奔主題。
“……”戴安娜沉默。
希憑自己的努力,為家族謀求利益。以證明自己對得起“Lady Diana Spencer”的頭銜。
。憤憤的住不忍又裡心,潤滋加更的活而力努的己自為因,的池麼什碧個那是其尤……親父到想,是但
”。好不的過們他到看想不也…但。好太得過們他想不並我,上實事……我“:說的糊含,下一了豫猶……目問詢來投頭轉,案答到不等卓曲見
”?權主握掌,間之好不與好的過們他在想是你……誤錯解理有沒我果如“:道認確,頭點點卓曲”。的雜複種一“
”?心貪很是不是…我“:問的閃躲神眼,暈紅起泛上臉,思心了破道被娜安戴
”?嗎式方的由自取獲,縛束擺,的過論討們我次上得記~不“








