“嗨~傑里米?”
戴安娜滿眼驚訝,流出了明顯的驚喜。彷彿在完全沒有準備的況下,看到了某人。
“嗨~”
曲卓抬手打招呼,踱步到孩子們野餐場地外圍,示意滿眼的小豆丁:“都是你的學生?”
“很可,對嗎?”戴安娜看著孩子們滿眼自豪和寵溺。
“是的。”曲卓點頭:“純淨的眼睛,短小的四肢和笨拙的作,很容易激發出年人的關注和保護。”
“這就是科學家眼中的世界嗎?”戴安娜貌似有點鬱悶。
“是的。在我和我的同類眼中,世界上的一切,都可以被科學解釋,並加以歸納和總結。”
“那樣會很無趣。而且,我認識一些科學家,他們中很多人並不是你說的那樣。”
“兩種可能,一種可能是,他們只是將自己包裝科學家,本並不備太多的科學思維和素養。另一種可能是,他們是科學家群中商比較高的個,擅長與群外的人通。
所以,顯得不那麼異類。”
“你說話總是這麼嚴謹嗎?”戴安娜一副被打敗了的模樣。
“並不是。”曲卓笑了:“如果與悉的朋友在一起,我說話會更加直白,甚至會肆無忌憚的鄙視他們的無知。”
“哦~”戴安娜扶額:“你一定是朋友中最不歡迎的人。”
“恰恰相反,我非常歡迎,每個人遇到問題和苦惱時,都喜歡與我傾訴,並期待得到建立在理智和客觀之上的分析。”曲卓以闡述事實的語氣吹牛波一。
“真的麼?”戴安娜俏皮的歪著頭打量某人,表示很懷疑。
“在東方,有一句人盡皆知的諺語,良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行。”曲卓用一段複雜的表述,儘量準確的翻譯了苦齋記中的一句簡練,但包含哲理的語言。
戴安娜很認真,或是作勢很認真的品味文字中的含義,點頭:“非常有智慧的一段話。”
“所以,我的朋友們會原諒,或者說已經習慣於我的直白。同時,他們十分清楚,我冒犯的言語,對他們是有益的。”
“很明顯,你的朋友們都是有智慧的人。”
“事實上,缺乏智慧的人,本沒有機會進我的朋友圈。”
“好吧,你的朋友一定很。”
“我厭惡無用社,並且足夠強大。所以,不需要花心思維護很多的表面朋友。”
“表面朋友……”戴安娜仔細品味,慨:“你的措詞總是如此的準。”
“我認為,你是在誇獎我。”
“這就是誇獎……”
倆人各懷心思浪費吐沫的當口,那位瞅著就很威嚴的小老太太注意到了他們。
貌似沒怎麼關注,卻準的抓住了二人說話的空檔,用不是很大,但著威嚴的聲音呼喚:“戴安娜?”
”。人夫弗利奧,的在“:應回忙慌,張出現表間瞬娜安戴
。作工於注專要娜安戴醒提神眼用並,由理的適合了出給上人夫弗利奧”。了餐午發分們子孩給該“








