這又是啥?
“Dexathasone SodiuPhosphate Injection”
他孃的,這麼一長串,英語真的有這種詞彙嘛?
甚至於在這些英文字元的後面,還跟著一長串的東西……
“17α,21-二羥基孕甾-1,4-二烯-3,11,20-三酮。”
杜瓦爾眨了眨眼。
“11β,17α,21-三羥基孕甾-1,4-二烯-3,20-二酮。”
他又眨了眨眼。
“7-氯-1-甲基-5-苯基-1,3-二氫-2H-1,4-苯並二氮雜?-2-酮。”
杜瓦爾的腦子開始打結了。
他翻了一頁,又是一堆——
“N-(4-羥基苯基)乙醯胺。”
“2-(二乙氨基)-N-(2,6-二甲基苯基)乙醯胺鹽酸鹽。”
“(RS)-2-(4-異丁基苯基)丙酸。”
杜瓦爾的表從困變茫然,從茫然變呆滯。他做了一輩子軍火和藥品生意,自認為什麼貨沒見過,但眼前這玩意兒……這寫的都是些什麼鬼東西?
他猛地合上筆記本,抬起頭,一張臉漲得通紅,口而出一句法語:
“Putain de rde !”
字正腔圓,中氣十足。
他後那幾個高盧小弟聽到老闆這句罵街,齊齊打了個哆嗦。
杜瓦爾死死盯著面前這個漂亮得不像話的華國姑娘,膛劇烈起伏。他腦子裡翻來覆去只有一個念頭:
這娘們是在戲耍自己嗎?拿一沓天書扔過來,算什麼本事?他杜瓦爾在萊比錫混了這麼多年,跟白頭鷹做過生意,帶著懂漢斯喵穿過封鎖線,跟聯盟那幫酒鬼拍過桌子,什麼時候被人這麼戲弄過?
其實,木蘭這次還真被扣了口大黑鍋。
這些連念都念不順溜的名字,其實是孟超老師在給江夏列單子的時候,為了絕對準確,避免純潔的小白兔又被外面的黑心大灰狼騙,特意使用的全是國際通用的化學藥品名,而非市面上很常見的商品名。
畢竟,這種虧,當時的小白兔可是吃了不。
比如“地塞米松”,在北可能“Decadron”,在歐洲有別的商品名,但化學名“Dexathasone”是全球通用的標準名稱。
這對於確保拿到正確藥至關重要,但對於習慣了“行話”和“黑話”的杜瓦爾來說,乍一看就跟看天書似的,腦子都快打結了。
嗯,其實,換你,你也得打結。
此刻,杜瓦爾那張老臉青一陣紅一陣,正要發作……
”。名學的品藥是就。名學化……是像好這,闆老“:道醒提聲小然突,眼一了看又,本記筆眼一了看頭低,來過湊弟小個一後
。表的”麼什說在你“臉一,頭過轉爾瓦杜
”……’酮三-02,11,3-烯二-4,1-甾孕基羥二-12,α71‘名學,’松尼潑‘有還。’酮-2-?雜氮二並苯-4,1-H2-氫二-3,1-基苯-5-基甲-1-氯-7‘名學化,’定安‘的說時平們咱說如比……是就“:釋解趕弟小
。來過應反於終,詞單的人嚇得長些那上本記筆看了看又頭低爾瓦杜
”?的道知咋你“
”。藥的病大治是像好,個幾中其過見,雜打站療醫斯漢西在前以我……頭“
:衝又又音聲,抖一前面蘭木往本記筆把他。了濃更而反,退消有沒並怒惱的上臉爾瓦杜,釋解了聽
”!度態的有該意生做是不可這!哼“
”……年多麼這了混錫比萊在爾瓦杜我?麼什要你猜我讓後然,書天堆一麼這看我給,袋腦的我著指筒箭火拿你,姐小“
。完說他等沒蘭木
。下揚了揚向方的口門館旅後朝,頭過側








