第二文化並沒有刻意瞞有好萊塢公司想買《尋夢環遊記》與《西虹市首富》翻拍版權的訊息。
這兩部電影都沒在海外上映,說實話,他都不清楚這家好萊塢公司是從哪個渠道得知的。
而對於網友和影迷們來說,這個訊息就有點超出他們的認知了——《尋夢環遊記》四天狂攬12.5億票房的新聞都沒讓他們那麼震驚。
因為眾所周知、用了上下兩冊書記錄的原因,華夏文化在世界上至今於守勢,話語權不高。
所以大部分時間,大家聽到的都是國翻拍國外的電影、電視劇、綜藝、音樂——
有的是買了版權,有的就是純抄了。
比如前世八九十年代的港城樂壇就流行翻唱,翻唱到有著“中島雪養活半個港城音樂圈”的說法,另半個是玉置浩二、谷村新司養活的。
當然,這說法或許有誇大其詞的嫌疑。
因為也有堅持原創的Beyond樂隊,但其靈魂主唱黃家駒也曾說過“港城沒有樂壇只有娛樂圈”的話。
港城電影圈還稍微好點,半島是翻拍了不港城電影的。
扯遠了。
總之,對於這個新聞,圈人不理解,網友們也有點兒不理解。
先前是有過華語電影被翻拍的案例的,但那些華語電影,那都是經過時間檢驗的黃金時代的經典作品。
《尋夢環遊記》憑什麼?
或者說林學憑什麼?
評論區:
【味的薯條】:不是,《尋夢環遊記》還在上映呢,就準備翻拍了?那直接海外上映不就行了嗎?
【我是南梁】:別是什麼為了刺激票房放出來的假訊息吧,我表示懷疑。
【長不高】:只說了是好萊塢公司,但沒說是哪家公司,大概是個什麼小作坊工作室吧。
【早晨黃昏】:電影是好電影,但是邁向世界這件事我還是持悲觀態度。
【你說個啥好】:翻拍真人電影我信,好萊塢翻拍國畫電影就是天方夜譚了。
【阿懶不懶】:我覺得《尋夢環遊記》不比國外的畫電影差啊,國外想翻拍也沒什麼吧。
——【橙子味的】:不是差不差的問題,而是文化影響力和話語權的問題。
......
林學沒有理會網上關於這件事的輿論。
因為駱明已經把好萊塢那家公司的高管帶到了第二文化。
“林導您好,我是獅心電影公司的亞洲區負責人奧喬亞·馬迦納。”
奧喬亞是個長卷發,看起來有點印歐混,長得像吳鎮宇的中年男人,漢語說的流利。
”。坐請“:握了握亞喬奧和手出學林”。生先納迦馬,好你“
”。敗失了遇遭們我,前面》記遊環夢尋《的您導林在,然顯是但“:道待及不迫就亞喬奧,下坐一”。事的映上國中在》機殺線無《理了為是本原,國中來次這我“
。麼的故世人的懂是不這:槽吐默默理心學林?的直耿人國外說誰是
”——》機殺線無《的厚予寄司公影電心獅們我敗擊能,影電畫部一的樣麼什是下一看著想我,天一前的開離“
”。演導的秀優常非個是的真您,導林“:了說該麼怎語漢了記忘乎似,激點有人個整亞喬奧
”。調強用不你點這“








