患有溼病的人,其病症表現為全疼痛,發熱,的如同被煙燻過一樣發黃。
【註釋】“溼家”,說的是罹患溼病之人。溼邪引發疾病,要麼是因為外溼氣,從而致使全疼痛;要麼是由於產生溼病,進而出現發熱、發黃的症狀。要是外都溼邪侵犯,就會全疼痛、發熱,呈現出如煙燻般的黃。這種“燻黃”,是溼邪強盛導致的發黃,屬於脾臟的瘀溼,所以暗沉,就像被煙燻過一樣。不像傷寒熱盛引起的發黃,那是屬於明經的鬱熱,所以鮮亮如同橘子。
【集註】張璐說:溼證出現發黃,必須區分表裡。溼,如果在裡,用茵陳蒿湯治療;在表,用麻黃連軺赤小豆湯治療。溼,在裡用白朮附子湯,在表用麻黃白朮湯,這是溼在表而出現發黃的況。《金匱要略》中說:溼病患者煩疼,可以用麻黃加湯。因為寒邪與溼邪相合,不適宜大量發汗,所以新增白朮。麻黃配上白朮,發汗就不會過於迅猛,白朮配上麻黃,溼邪的阻滯就能得到疏通。
溼病患者疼痛、發熱、面發黃而且氣,頭痛,鼻塞並且煩躁,脈象宏大,自己能夠正常飲食,腹部沒有病痛,這是因為寒溼之邪在頭部,所以鼻塞,將藥放鼻中就可痊癒。
【註釋】這是對上一條的進一步闡述,詳細說明症狀並指出脈象,以便區別治療方法。溼病患者疼痛、發熱、面發黃而且氣,這是自生溼邪與外溼邪共同導致的病症,外在適合用羌活勝溼湯,在適合用茵陳五苓散,如果氣嚴重,可用大陷丸。如果還伴有頭痛、鼻塞且煩躁,脈象宏大,症狀類似傷寒,但患者平和能夠飲食,可知並非傷寒,不能發汗,而是溼邪在頭部,所以頭痛鼻塞,只適宜將藥放鼻中,讓黃水隨著鼻涕流出,自然就能痊癒。所用的藥,就是瓜散一類。
【集註】鄭重說:疼痛、發熱、面發黃、氣、頭痛、鼻塞,這表明寒溼之邪侵襲停留在上焦。《經》說:因溼邪,頭部如同被布包裹一樣。用瓜散吹鼻中,這是針對病邪在上焦而採用的因勢利導、使其上越外出的治法。
患有太病,關節疼痛且煩躁,脈象沉而細,這種況做溼痺。溼痺的症狀表現為,患者小便不通暢,大便反而溏洩,此時只需通利小便即可。
【註釋】溼病患者脈象浮細,說明溼邪在表,應當採用發汗的方法。現在患有太病,關節疼痛且煩躁,小便不通暢,大便反而溏洩,脈象不是浮細而是沉細,這是溼邪在強盛,形溼痺導致氣不通的表現。所以只需通利小便,使溼邪從小便排出,這是針對溼邪在的正確治法。
【集註】無己說:溼邪過盛就會導致洩瀉。小便不通暢,大便反而溏洩,是因為溼氣向流。只需通利小便,以宣洩腹中的溼氣。古人說:治療溼病而不通利小便,就不是正確的治法。
方有執說:這是針對溼邪裡的況而言。關節疼痛,是寒溼之氣遊走灌注、向滲,所以脈象沉而細,“痺”就是以疼痛來描述,小便不通暢,大便反而溏洩,是因為溼就是水,水不能向外滲,就會橫流而不遵循正常水道。通利小便,就是引導水遵循正常水道流。
張志聰說:關節,指的是腰背肘膝這些大的關節,是大筋所統屬的部位,與一般骨節不同。溼邪流注關節,大筋失去協調,所以疼痛、氣痺阻不通。溼邪損傷太經,筋脈阻滯不暢,所以做溼痺。通利小便,那麼水道暢通,排水就不會出現差錯,溼邪去除,筋脈也就調和了。
溼病患者,僅僅頭部出汗,背部僵,想要蓋被子、烤火。如果過早使用攻下之法,就會出現呃逆、部脹滿、小便不通暢,舌頭上好像有苔一樣,這是因為丹田有熱,中寒冷,口想要喝水,卻又不能喝,只是到口燥心煩。
【註釋】溼病患者僅頭部出汗,這是溼氣向上氾濫導致的出汗,並非明經熱邪不能散。溼病患者背部僵,是溼氣阻滯導致的沉重僵,並非痙病那種拘攣僵。想要蓋被子、烤火,不是因為對外界寒冷懼怕,而是溼邪過盛產生了虛寒。如果錯誤地把溼氣氾濫導致的頭部出汗,當作明經瘀熱導致的頭部出汗,而使用攻下之法,寒溼之氣就會乘虛進部,導致部脹滿,進胃部就會呃逆。寒溼之氣不能化解,所以小便不通暢;中寒冷,所以舌頭上膩發白如同有苔;丹田有熱,所以口燥口,想要喝水卻又不能喝,這是因為中有寒溼的緣故。
【集註】無己說:傷寒一般沒有汗,溼病患者雖然有汗但不能遍及全,所以只是頭部出汗。
程應旄說:雖然口想要喝水,看似有熱,但從不能喝水這一點可以分辨,只是口燥心煩,實際上並非中燥熱煩悶,可見症狀相同但疾病不同。
溼病患者若誤用攻下之法,出現額頭上汗出不止,微微氣,小便通利的況,會死亡;如果出現腹瀉不止的況,也會死亡。
【註釋】這是承接上一條,說明溼病患者誤下後產生的嚴重後果。溼病患者誤下後,出現滿呃逆、小便不利、舌上似苔、口燥卻不能飲水的症狀,這已經屬於誤治的逆症,但還在可治範圍。此次誤下之後,額頭上汗出不停,微微氣不止,這是氣向上失;小便反而通利,腹瀉不止,這是氣向下失。相互分離,所以會導致死亡。
【集註】方有執說:治療溼病應當通利小便,而這裡卻以小便通利主死亡,為什麼呢?這是因為誤治導致散失消亡。
程知說:溼邪侵襲人,氣先損傷,所以本經的溼證,大多采用助溫散的方法治療,如果隨意攻下,就會導致虛盛而無法挽救。額頭上汗出、微微氣,是虛將要向上失;二便失,是盛將要向下失。分離,所以會死亡。
患者全都疼痛,發熱,在傍晚時分症狀加劇,這種病做風溼。這是由於出汗時吹風,或者長期貪涼冷所導致的。
【註釋】這裡所說的“病者”,指的是全都疼痛的患者。患溼病的人全疼痛,患風溼的人同樣全疼痛。然而溼病的疼痛,表現為沉重難以轉側;風溼的疼痛,則表現為輕微掣痛且不可屈,這是疼痛方面的區別。至於發熱,溼病的發熱,早晚沒有明顯的輕重之分;風溼的發熱,則在傍晚時必定加劇。這是因為出汗時吹風,或者長期溼,又再次風冷之邪所導致的。
【集註】張志聰說:出汗時吹風,就會得風溼;長期貪涼冷,就會得寒溼。
張錫駒說:發熱在傍晚時分加劇,是因為傍晚時氣衰弱,氣旺盛,溼為邪,所以在氣旺盛的時候症狀加劇。問:風溼相互搏結,全都疼痛,按照治法應當過發汗來解除病症,遇到天下雨不止,醫生說此時可以發汗,但是發汗後病症卻沒有痊癒,這是為什麼呢?答:發汗時,如果汗出過多,那麼只是風邪去除了,溼氣仍然留存,所以病症沒有痊癒。如果治療風溼,發汗時,只讓病人微微有似要出汗的覺,那麼風邪和溼氣就都會去除。
【註釋】這是詳細說明風溼相互搏結、全疼痛時,不僅不能用攻下之法,即便發汗也不能不得其法。風為邪,溼為邪,風溼相互搏結,都到邪氣侵襲,所以全都疼痛。按照治法應當過發汗來解除病症,遇到天下雨不止,此時溼氣旺盛,即便發汗,汗出過多而病症卻不痊癒,這是因為僅僅風邪去除了,溼氣還在,所以沒有痊癒。因為正值溼氣旺盛的時候發汗,汗出過多,這種發汗方式不當,所以病症不能解除。如果治療風溼,一定要等到天氣晴朗時發汗,只讓病人微微有似要出汗的狀態,那麼風邪和溼氣就都會去除,病症自然就會解除。
【集註】方有執說:雨連綿不止,那麼溼氣難以去除,所以更應當發汗。然而風溼本來就是因為出汗時吹風而得,那麼汗出過多,必然反而使溼氣更加嚴重,微微有似要出汗卻不見汗出,這樣溼氣消散而風邪也會散去。這是發汗的微妙關鍵之,後世的人不就說要大量發汗,實在是與正確的治法相差甚遠。
張璐說:風溼相互搏結,按照治法應當過發汗來解除病症,適合用桂枝加湯,使微微出汗蒸發,表裡之氣調和,風溼之邪都會去除。這與溼病患者煩痛,可用麻黃湯加白朮的道理相同。
程應旄說:溼病患者不僅不能誤用攻下之法,即便發汗也不能錯誤發汗。風溼相互搏結這一病症,全都疼痛,雖然稍微挾有表邪,然而其脈象不浮,終究難以大量出汗,治療風邪同時要治療溼氣,只讓病人微微有似要出汗的覺,這就是正確的治法。
傷寒病過了八九天,出現風溼相互搏結的況,疼痛且煩躁,不能自行轉側躺,不嘔吐也不口,脈象浮虛而,此時用桂枝附子湯主治。如果患者大便堅,小便通暢,就用去桂枝加白朮湯主治。
。氣溼的中逐驅子附助輔朮白用,分部在邪溼明表,重沉為因是,朮白加。津傷耗步一進而汗發再希不,暢通便小、堅便大為因是這,枝桂掉去湯子附枝桂用然仍以所,堅便大的現出後除去氣溼使邪風是而,堅便大的致導裡熱邪是不這為因,法之下攻用使慮考不也,暢通便小,堅便大便即,狀症述上有者患果如。邪之溼風散發力大,湯加黃麻用當應就麼那,實浮象脈果如。除解表從其使,邪之溼風散發通溫湯子附枝桂用以所,病寒傷非並,症病的結搏互相溼風是這,病致邪溼於屬躺側轉能不,病致邪風於屬躁煩且痛疼。起引邪之溼寒是,絡經在病明表,脈;致所風虛是,表在病明表,虛浮象脈。象脈的證表寒傷有沒明說,而虛浮象脈;現表的證裡寒傷有沒明說,口不、吐嘔不,天九八經已病寒傷。法方療治確明以,狀症和象脈明說細詳,容條一上接承是這】釋註【
。病之溼寒為因是,滯勢來象脈:說》經脈《。虛浮象脈病致邪風:說中典經。致所邪溼是躺側轉行自能不痛疼,致所邪風是躁煩:說己無】註集【
:方湯朮白加枝桂去子附枝桂
)烤炙,兩二(草甘)開掰,枚二十(棗大)碎切,兩三(薑生)兩四(朮白)開破,皮外掉去,炙炮,枚三(子附
。服溫次三分,渣藥掉去,升二取煮,水升六加,藥味五上以
。用服量劑減該應,婦產和人的弱虛。多過量用怕恐,枚三用子附。枝桂加當應就,暢通不便小、堅不便大果如。枝桂掉去以所暢通便小、堅便大為因,法用種兩的劑方個一是本原這。兩四枝桂加當應法治規常照按。樣這會才以所,除去全完有沒還氣水但,氣水逐驅皮於用作同共朮白和子附為因是這。怪奇到要不,覺的眩昏目頭有會者患,完服藥次三,藥次二第服再,右左天半了過,樣一痺麻同如者患,後藥服次一第








