《查理九世:童話鎮里的渡渡鳥》第399章 愛神(1)

作者:匿獷蔑·7個月前

199X. XX. XX

這段時間裡,我主要在古希臘神話的領域——奧林匹斯山、冥界、聖林等地進行修復工作。

踏上奧林匹斯山如今的最高,我看到神廟的斷壁殘垣靜靜佇立在廢墟上,曾經繁茂的聖林如今只剩下狂風過境般的蕭瑟。

這些破敗的景象被依舊聖潔雪白的雲霧繚繞,呈現出一種難以言喻的矛盾,讓我忍不住屏住了呼吸。

首先迎接我的是神王宙斯,他那張威嚴剛毅的面孔上帶著禮節的微笑,濃的白鬍鬚隨風輕輕飄,整個人散發著不怒自威的氣場。

在簡短地問候了我幾句後,宙斯便以理要務為由離開了,這種公式化的態度讓我心裡五味雜陳。

但我心裡也清楚,作為造這一切的罪魁禍首,自己不該奢求太多,反而該謝這位脾氣暴躁的神王沒有大發雷霆。

隨著時間的推移,越來越多居住在奧林匹斯山的神明注意到了我的到來,但大部分選擇遠遠地觀

就在某一刻,我注意到神阿芙羅狄忒正優雅地向我走來,每一步都輕盈得如同踏在雲端。

不愧是以貌與魅力聞名於世的神:那一頭金的捲髮宛若流的黃金,在下閃耀著耀眼的芒;湛藍的眼眸中仿若蘊含著整個琴海的深邃,讓人不由自主地想要沉淪其中。

阿芙羅狄忒的聲音亦如同泉水般清澈聽,帶著一若有若無的笑意:“日安,代理人殿下。”

我看到,心中不免有些警惕:阿芙羅狄忒雖然人,但也以善變和喜好捉弄他人而著稱。

在希臘神話中,曾多次因一時興起或個人而引發諸多紛爭,甚至導致過特伊戰爭這樣的浩劫。

我不是太想與這位水楊花的絕世人扯上關係,也不想在這個節骨眼上再惹上什麼麻煩。

於是,我保持著禮貌而疏離的態度,小心翼翼地回應道:“早上好,之神,願你的麗與魅力永遠不減。”

接著,我便低下頭,避開了那雙仿若能夠攝人心魄的眸,試圖用忙碌來逃避可能出現的尷尬局面。

然而眼角餘卻不經意間瞥見,阿芙羅狄忒微微歪頭,角勾起了一個頑皮而又意味深長的微笑。

這笑容讓我聯想到了那些俏的貓科,優雅而又迷人,卻帶著一種難以捉的危險氣息。

然而,即便明知它們可能會在任何時候出尖銳的爪牙,人類卻仍舊無法抗拒它們的魅力,總是忍不住去豢養、親近它們。

此刻的阿芙羅狄忒,就如同一隻麗而危險的大貓,讓人既想親近,又不得不保持警惕。

眉眼含笑,藍眸中仿若蘊著萬千星辰:“我說,代理人殿下,您今天的修復速度可真快啊。”

哪裡快了,這麼多天都是這個速度,不要睜著眼睛說……我在心中無語地腹誹著。

但在明面上,我仍舊是禮節地點了點頭:“快點好,畢竟我也想要早點結束工作回去休息。”

我的回應明顯有些不解風,讓空氣都為之沉默下來,燦爛下的氣氛也因此多了幾分尷尬。

似乎是察覺到了這一點,阿芙羅狄忒輕輕揮了揮那潔白如玉的藕臂,彷彿要驅散這份凝滯,讓氣氛重新流起來。

“代理人殿下,您可要小心啊。”注視著我,微笑著說出了這句聽起來頗為友善的警告,讓我忍不住豎起了耳朵。

阿芙羅狄忒繼續聲道:“我聽說啊,有些神明在打賭,看您能不能在月底前修復完所有到破壞的領域呢。”

的語氣輕描淡寫得像在談論奧林匹斯山今天的天氣,就好像造這些破壞的是某場不可避免的暴風雨,而不是當時失控的我。

殿

彿

滿

彿

調

殿

姿便

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。