大寒時節,江南藥膳學堂的典籍室裡,過窗戶,灑在一摞摞《江南藥膳集》上。蘇桃坐在桌前,手裡拿著一本西域文字版的樣書,旁邊放著漢文書,正逐頁校對 —— 這是西域使者委託京城的翻譯翻譯的,桃怕翻譯有誤,尤其是食材名稱和藥膳步驟,特意請了懂西域文字的學者幫忙,一起核對。
“你看這個‘蓮子’,西域文字翻譯的是‘水中珍珠果’,雖然形象,但怕西域百姓不知道是什麼,得在旁邊加個註釋,說明‘江南水生植,白,可煮羹’。” 桃指著樣書,對學者說,“還有‘當歸羊湯’的步驟,‘小火慢燉一個時辰’,西域沒有‘時辰’的說法,得改‘兩個沙的時間’,他們更易理解。”
學者點點頭,認真地記下修改意見:“蘇姑娘考慮得真周到,這樣西域百姓看的時候,就不會有疑問了。”
除了校對,桃還在西域版本里補充了 “西域食材替代方案”—— 比如江南的蓮子在西域見,可以用葡萄乾替代,做 “葡萄乾百合羹”;江南的春筍可以用西域的蘆筍替代,口相近。還寫了 “地域口味調整建議”,比如西域百姓偏辛辣,可以在藥膳里加許西域的孜然,既符合口味,又不破壞藥膳的滋補功效。
蕭璟淵走進典籍室,看到桃還在忙碌,遞過一杯溫好的桂圓茶:“別太累了,已經校對了大半天,休息會兒。”
桃接過茶,喝了一口,笑著說:“快好了,這是第一批西域版本,得確保沒問題,不然會誤導西域百姓。你看,我加了西域食材替代方案,這樣他們就算沒有江南的食材,也能做出藥膳。”
蕭璟淵拿起樣書,翻到 “葡萄乾百合羹” 那一頁,上面還畫了葡萄乾和百合的圖,他點點頭:“這個主意好,既保留了江南藥膳的髓,又合西域的實際況,這樣才能真正傳下去。”
校對完後,蕭璟淵聯絡了常去西域的商隊,讓他們幫忙運送首批 500 本典籍。商隊老闆聽說這是要傳到西域的藥膳書,笑著說:“蘇姑娘放心,我一定把書完好無損地送到西域,還要跟西域的百姓說說,這是來自江南的好東西,能補能暖人。”
一個月後,西域使者帶著好訊息回到京城,一見到桃和蕭璟淵,就激地拿出一張照片 —— 照片裡,西域百姓圍坐在篝火旁,手裡拿著《江南藥膳集》西域版,有人正在煮 “葡萄乾蓮子羹”,臉上滿是笑容。
“貴國藥膳集在西域太歡迎了!” 使者用生的漢話說,“很多百姓學著做裡面的藥膳,都說‘這是來自江南的溫暖’。有個老人喝了‘葡萄乾百合羹’,睡眠變好了,還特意讓我帶話,謝謝蘇姑娘!”
他還從包裡拿出一袋西域特產 —— 葡萄乾和杏仁,遞給桃:“這是西域百姓的心意,希蘇姑娘能用這些食材,創造出更多味的藥膳,讓江南和西域的味道,能永遠融合在一起。”
桃接過特產,看著照片,心裡滿是:“謝謝使者,也謝謝西域的百姓。我已經計劃在學堂開設‘西域食材創新課’,教大家用西域的食材做藥膳,以後我們還要多流,讓藥膳為連線江南和西域的橋樑。”
蕭璟淵笑著說:“以後商隊會定期運送典籍和食材,讓江南和西域的藥膳流越來越頻繁,讓更多人到藥膳的魅力,到不同地域的溫。”
灑在使者帶來的照片上,映著西域百姓的笑容,也映著桃和蕭璟淵的期待。桃知道,《江南藥膳集》傳到西域,不僅是藥膳的傳播,更是溫暖的傳遞 —— 越地域,越語言,讓一碗碗藥膳,為連線人心的紐帶,讓這份來自江南的初心,溫暖更多更遠的人。








