《巨星重生:只想低調做幕後》第553章 傳奇(1)

作者:今月曾經照故人·4個月前

一個個念頭像溪流中的卵石,在他腦海中掠過、撞、篩選。

海外的認知核心是思想者,是深邃的人文關懷和對人類境的深刻察。

那麼,有沒有一部作品,能將這種思想、人文與一種極魅力的、超越地域的敘事方式完結合?

有沒有一個故事,既能展現個或家族在時間洪流中的掙扎與孤獨,又能對映整個文明、甚至人類某種普遍的命運迴?

想著想著,一個模糊的廓逐漸清晰。

那是一個建立在虛構之地,卻又真實得令人心悸的家族傳奇。

那裡有冰、有野餐、有戰爭、有、有瘋狂、有預言,更有一種瀰漫在字裡行間、幾乎能控到的、名為孤獨的實質。

它的開頭,就足以奠定一種永載文學史冊的基調。

它的敘事,如同一個不斷迴圈的漩渦,將讀者吸一個現實與魔幻織的瑰麗世界。

它的主題,關於孤獨、關於時間、關於忘、關於文明的興衰與迴圈,恰恰是人類共通的、永恆的命題。

它,就是文學史上那部被譽為魔幻現實主義巔峰的神作,一部不需要任何前置文化知識,就能讓任何語言的讀者到其磅礴魅力與徹骨寒意的——

《百年孤獨》。

思路在這一刻豁然開朗,如同迷霧散盡,燈塔的芒照亮了航路。

就是它了。

用英文直接創作。

既然目標直指全球市場,既然要最大化保留原文那獨特的韻律、語和魔幻氣息,那麼與其給奇點的翻譯團隊,不如他自己直接還原出加西亞·馬爾克斯那迷人的西語風格在英文世界裡的經典呈現。

奇點需要做的,是渠道和宣傳,是讓這本書以最快的速度,呈現在全球讀者的眼前。

徐亦的眼神亮了起來,那是一種創作者找到最合適載時的興與篤定。

他不再猶豫,手指落下,在空白的文件第一行,敲下了那個註定將再次震世界的英文書名:

“One Hundred Years of Solitude”

然後,另起一行。

他的指尖在鍵盤上稍作停頓,彷彿在傾聽另一個時空傳來的、混含著熱帶雨林氣息與古老嘆息的聲音。

隨後,字元如被魔法驅使般流淌而出,構了那個文學史上最著名的開頭之一:

“ny years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to reer that distant afternoon when his father took hito discover ice.”

(許多年之後,面對行刑隊,奧雷里亞諾·布恩迪亞上校將會回想起父親帶他去見識冰塊的那個遙遠的下午。)

句子型。

徐亦看著螢幕上的文字,輕輕吸了一口氣,又緩緩吐出。

他知道,一個新的世界,一個關於馬孔多、關於布恩迪亞家族、關於榮耀與孤獨、關於記憶與忘的百年迴,就在這行字之後,徐徐展開了。

滿

滿穿彿

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。