《臨高啟明》第二十七節 航海學(2)

作者:吹牛者·7個月前

“星盤現在看不了,晚上再給你示範好了,先看象限儀。”

陳海關照學生:“你們都仔細看著李教的cāo作!”

“這是要我當教頭呀。”李華梅咯咯的笑了,“我就獻醜啦。”說著把背照準儀舉了起來。

背照準儀之所以“背”,主要是區別於在它之前的使用的直角照準儀。兩者的使用方法類似,區別是一個要直接觀察太,一個則正好相反,要背對太

cāo作的時候,觀測者背對太過大弧角上的照準和小弧角上的照準上的窄瞄準地平線。過估算設定投影照準,調節照準直到上邊的yin影落於窄的上邊。同時可看到地平線。兩個弧角上的讀數相加就是頂距。再過公式的計算就能知道的緯度了。這個儀的因為大圓弧被對角劃分,即使很小的角度也能jing確的讀出。使得緯度計算的jing確度有了很大的提高。

李華梅直接cāo作了一遍,又讓海軍學員們一個個的逐一cāo作,讓他們分別計算出緯度。這些孩子雖然多數海上人家出,但是幾乎全不識字,更不用說數學了。靠著國民學校的惡補才把知識補起來,自然計算起來慢的很了。幾個人又量又算,上來的答案和李華梅測出來的數字差得還相當大。

陳海看了一遍幾個學生的計算,有人明顯是計算錯誤,觀測數字和計算過程沒有問題。看來學生的悟xing總還算可以。畢竟在此前的岸上教學中,他們已經把諸如:地球、經緯度、時差和基本的地理天文知識教授灌輸給了學生。否則講緯度的概念就能把人急死。

“他們知道經緯度?”李華梅有些吃驚。在大明幾乎沒人懂這個概念,甚至每天在海上討生活的人也不知道,也沒興趣知道――中國的古代航海另有一套系。

陳海有些奇怪,經緯度概念不是航海中最基本的概念麼:“都教過他們,不然怎麼航海?”

李華梅有些慨:“在大明懂什麼經緯度的我看不超過十個人。”心裡起了疑竇。這些澳洲人總說自己是大宋失落在海外澳洲的移民,既然孤懸海外,怎麼會知道歐洲的科學呢?還有這些儀。好像他們一直在和歐洲往來一般。可是歐洲人卻從來沒有聽說過這個地方。真是奇怪。

接著拿出來的是個青銅的小盤子,上面有刻度、小孔和指標,邊緣是鋸齒形的,乍一看有點象圓鋸片。

“夜間定時儀。不過現在沒法用,要到半夜才行。”

“利用恆星過子午線的守時xing來確定午夜時間嗎?”陳海推測著說。

“你真行,一看就知道!用過?”

“沒有,你沒拿出來之前我還真沒想到過世界還上有這麼個東西。”

“這是航海用的小冊子。”拿出一本書,糙的皮封面,已經磨損的很厲害的。

“這本是――”

“《海員歷》。”陳海當過海軍軍,英語還不錯。書名自然看得明白的。

“你懂英語?”

“會一些。”陳海很謙遜。

“呵呵,真是了不起。”李華梅隨口誇了一句,奇怪這群澳洲人為何人人都懂幾句英語?要說澳洲人貿易立國的話,荷蘭語或者西班牙語似乎更有用

不知道拜另一個時空的普及教育和高考制度之賜,中國三十歲以下的人口,幾乎個個都認得幾個英文。

書裡面都是一些航海者必須用到的天文圖表,主要是子午線的圖表,適用於每四分之一羅盤訪問刻度和每一度的距離和啟航圖表,以及自然數、三角函式的對數表、cháo汐表。是本很方便的海員工書。

“這書現在只有在英國有賣。難找。這本還是上次從一艘英國船上搞來的。”顯然是戰利品。

另一本是葡萄牙文印刷的,陳海看不懂,就得靠李華梅解釋了。

此書名《星盤和象限儀的cāo作規章》。用途是給增加經緯度提供一個參考表。不管是過太還是恆星來確定經緯度,都有必要把緯度的改變和航行距離聯絡起來,水手們都有一個距離表。一般在羅盤的每個方位上以便增減經緯度。該書收錄了距離表,還有一個從天涯角到赤道的緯度表,還有以4年為週期的太赤緯表。此書是作為領航員們的指南出版的,歷史非常的悠久,1509年正式出版,而早期的版本可能更早,至在哥倫布1492年航海的時候,他就用過這本書了。隨後不斷的修訂再版。

陳海翻閱著這些手冊,看著上面名目繁多的準則和數表。人類為了突破自的地域,為了探索新的世界所做得努力是多麼偉大。這些手冊雖然看起來很糙,有些準則和數字甚至是錯誤的,但卻是無數航海者的智慧和經驗所積累起來的,站在他們面前,不由得肅然起敬。

眼前的這個李華梅,不也是那些前輩航海者中的一員麼?原本對一直抱有懷疑和排斥心態的陳海心裡多了一種微妙的

gnij西

穿退

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。