黎鳴出港島,英文水平幾乎跟國語水平持平。
正因如此,他並不看好方若兮的這個主意。
歌曲的外文版創作,可不是逐字逐句翻譯這麼簡單。
用外語創作同一首歌,相當於重新填詞了。
黎鳴相信方若兮的國文詞曲能力,但外文詞曲能力,行嗎?
別說了,‘三大’裡的天音,多詞曲人玩命進修外語,就是為了削尖腦袋去歐熱曲榜撈金,但最後還不是紛紛折戟沉沙。
“你學得會外語,跟用外語寫歌是兩件事。”黎鳴沒有別的意思,就事論事道。
音符跟語言的契合,是多詞曲人窮其一生鑽研的東西。
他不認為方若兮能打破這個‘定律’。
王立平道:“天音,多詞曲大佬天天啃洋文,但你看歐音樂榜有幾首亞裔詞曲人的歌‘殺’上去了?”
方若兮沒有辯解,只是回手拿了桌上的A4紙,將它遞給了黎鳴。
“看看再說,黎哥。”
黎鳴是有些惱火的,工作的時候,最忌遇上那種夜郎自大的人。
尤其還是你好言相勸,完全聽不進去一意孤行,最後拿出一坨……SHIT!!
這歌詞?!
這歌詞T是哪位歐詞曲大佬出手了???
平整的A4紙上,華麗的花英文組一首絕讚的外文歌。
【W:You know, the bravest souls.】
【W: Are wearing all their bruises, scars and wounds, they“re all on show】
嘶!
這味道對!
是看這兩句歌詞,黎鳴的看法就改變了三分。
再往後看。
【W&Not every hero wears a golden crown】
【W&Or hears the sound of glory frothe crowd】
【W& Who said heroes can”t be found here on the ground】
看到這,黎鳴一拍,“好!這詞改的好!”
但是,一首火的語言翻唱歌曲,五分看詞,五分看唱。
?嗎行唱,但,鳴黎了說詞歌首這
。怪點有就裡朵耳人國外家人在,歌文外唱但,溜賊語英說人的有
。單買’點有‘個這你為會不可家人那,上榜樂音了到,’怪點有‘個這瞧小別
”。了懂就你覺個那後然,遍一唱先我,樣這,’底個打‘面前在聲要需,樣一不版語國跟》roirraWylenoL《“,起站兮若方
。人個幾的眼小瞪眼大下扔,室音錄進走接直,著說
”?嗎了爛錄覆覆反反都是不們咱歌這》者勇孤《?嗎懂你,哥王?’底打‘啥“
。道問地然茫,的似子狍傻個跟榮鄒”?來兒花麼什出玩能還“
。詞歌文英首那瞅去過湊正平立王
。下一查機手出拿要還,詞單的識認不見瞧
。的到不做是同跟解理,詞歌懂看強強勉勉能只平水語英,啊是不可他,人城港是哥黎他
。眼閉輕輕兮若方,起響奏間的》者勇孤《,邊這
。1
。2
!3
。歌首這浸沉
。了跪都全人個幾的面外,口齣一文英的道地利流
。’跪口開‘的正真
”?了兒們哥是不是還?過說我跟沒來從麼怎你,事本這有姐咱“,萌曉張向看頭扭地驚震榮鄒
!啊過格及沒就中高文英兮若家,懵更他比萌曉張
?誰是的裡室音錄這可
!外老個著站面裡為以還的道知不,眼上閉
。面方一外另是卻的驚心鳴黎,而。題問準水語英究研這在’行外‘倆這
。歌首一外另了譯翻正真》者勇孤《把乎幾,唱演文英的兮若方
!同不全完覺的來帶唱演頭開
。輔轉主由即立聲,作原回合又分部理的裡這但,分部高達到曲歌,裡室音錄








