日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定,報我不述。
太每天都從東方升起。
月亮每天都從東方升起。
我的父親啊,還有我的母親啊,都沒能從始至終我。為何他們還能心安理得的生活呢?不依義理將我回報。
《終風》
終風且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。
終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。
終風且曀,不日有曀,寤言不寐,願言則嚏。
曀曀其,虺虺其雷,寤言不寐,願言則懷。
風狂吹,雨暴下,他衝我回頭嘻嘻笑,全是調戲放又慢傲,讓我深悲傷。
風狂吹,塵土揚,他樂意時才來我這裡。如今這個負心人不來也不往啊,讓我空思念呀。
風吹雲起天沉,太剛又被烏雲遮住。躺在床上睡不著,想他,他一定在打噴嚏吧。
烏雲佈天沉沉,雷聲遠遠地傳來約約。躺在床上睡不著,我總是不能排遣心中的苦悶,我總是倍傷心的。
經歷了州籲之後,和我一樣,同樣飽嘗辛酸的,還有那位來自陳國的戴媯靈魂。戴媯早逝,靈魂必將陪伴在的兒子公子完的邊。現在親生兒子衛恆公被州籲所殺,戴媯的靈魂也沒有任何理由再留在衛國的土地上了,的靈魂必將決定回到陳國。
我著戴媯遠去的靈魂,潸然淚下。佇立在離別的曠野之上,我寫下了《燕燕》來送別:
燕子啊!燕子啊!你是能飛來飛去的,上生著那長短不齊的翅膀;如今戴媯和你一樣,也要回到孃家去,永不再來了,我遠遠送出了城,直到郊野地方,再也不見了,我的眼淚,好像雨水一般的落下來。
燕子啊!燕子啊!你隨著風飛來飛去,忽然飛得很高的,忽然飛得很低的;如今戴媯和你一樣,也要回到孃家去,永遠不再來,也是這般依依不捨的分別呢。我遠遠地送著你,再也不見了,我還呆呆地站立著,淌下不的眼淚。
燕子啊!燕子啊!你在飛的時候,那的聲音,也是忽高忽低地發出來;如今戴媯和你一樣,也要回到孃家去,永不再來,分別的當兒,也和我說了許多傷心的話兒。我遠遠地送你回到南邊,再也不見了,實在我的心裡,想得你很苦哩。
戴媯是我素來最信任的人啊!的心裡很誠實,很深遠,畢竟是和氣而且是順的,善能謹慎保護自家子。你在臨別的時候,還想著已死的莊公,並且把他從前的好勸勉我這個寡德的人呢。
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其。先君之思,以勖寡人。








