《NBA籃壇名人堂》第4章 吉凶?(1)

作者:三旋通翔器·6個月前

客場更室裡瀰漫著失利的苦和汗水的鹹腥氣。沒有人說話,只有沉重的呼吸聲和裝備放櫃的悶響。高德坐在長凳上,用巾蓋著頭,任由汗水順著髮梢滴落。肋骨被肘擊的地方還在作痛,但比起的不適,心裡那份功虧一簣的憋悶更讓人難

【小兇】。

一場艱難的比賽,一次竭盡全力後的惜敗。

這個神秘的運勢系統,第一次向他展示了不那麼好的一面。它並非萬能護符,更像是一個模糊的天氣預報,告訴你可能會下雨,但帶不帶傘,以及會不會被淋落湯,還得看你自己。

主教練特倫特·約翰遜沒有過多苛責,只是用沙啞的聲音總結道:“我們戰鬥了,但在一些細節上,在應對客場力上,我們做得還不夠好。把頭抬起來,記住這種覺,然後把它扔掉。下一場,回到我們的地盤,重新開始!”

“Yes, Coach!”(明白,教練!)隊員們的聲音有些低沉,但依舊齊整。

返回斯坦福的旅途氣氛有些抑。高德靠著舷窗,著窗外翻滾的雲海。柴德里斯試圖活躍氣氛,講了個並不好笑的笑話,回應者寥寥。高德對他笑了笑,示意自己沒事,但心卻在反覆咀嚼著比賽的每一個關鍵時刻。那個該死的底角三分,如果自己傳得更舒服一點,如果隊友準備得更充分一點,如果……

沒有如果。這就是競技育的殘酷。

回到悉的校園,失敗的緒很快被集的訓練沖淡。教練組重點覆盤了與亞利桑那比賽的錄影,指出了防守轉的遲緩、進攻選擇的倉促以及應對高迫時的慌。高德看得格外認真,他需要理解這些戰層面的細節,而不僅僅是依賴本能和模糊的運勢提示。

他的英語學習也有了新力。失敗的通不暢可能也是“小兇”的一部分?他不想再因為理解偏差而在關鍵時刻掉鏈子。他找來了英語教材,甚至厚著臉皮去找國際學生辦公室的老師求助,開始了更系統但也更痛苦的學習。舌頭打結、語法錯誤是家常便飯,但他著自己多說,多聽。

“Gao,你昨天說的‘I agoing to the library to study basketball… tactics’(我要去圖書館學習籃球……戰),語法基本正確了!”柴德里斯某天在餐廳遇到他,驚喜地拍著他的背,“雖然‘tactics’(戰)這個詞你發音像‘taxes’(稅),但進步巨大!”

高德無奈地撇撇,他知道自己的口音一時半會兒改不過來,但能被人理解,已經是莫大的鼓勵。他開始更主地在訓練中與隊友通,用他那帶著口音、時而詞不達意的英語喊著簡單的戰指令:

“Switch!(換防!)”

“Help!(協防!)”

“Screen left!(左側掩護!)”

“I’open!(我空位了!)”

,但有效。隊友們也逐漸習慣了他的風格,甚至覺得這個努力蹦單詞的中國大個子有點可

幾天後,他們將坐鎮主場,迎戰來自太平洋十聯盟的另一個對手,華盛頓大學斯基犬隊。這支球隊實力不容小覷,擁有線猛,作風頑強。

賽前一天的晚上,高德在宿舍進行最後的放鬆拉。當他拿起明天要穿的球時,那種悉的微妙應再次出現。

視野中,藍介面浮現。

【本場運勢:小吉】

小吉?

高德眉頭微挑。經歷了“小兇”的挫敗,看到“吉”字,心頓時輕鬆了不。雖然只是“小吉”,比不上“中吉”更遑論“大吉”,但這至預示著比賽不會像上一場那樣艱難困苦,應該會相對順利一些。

會順利在哪裡?是自己手好?隊友狀態佳?還是對手恰好被剋制?系統依舊沒有給出任何細節。

但這一次,高德的心態平和了許多。運勢只是參考,真正的勝負,要靠自己和團隊去拼來。“小吉”或許意味著機會更多,但抓住機會,依然需要全力以赴。

他放下球,平靜地躺下,為明天的比賽養蓄銳。

---

斯坦福的主場馬鞍育中心,再次被熱的紅所填滿。經歷了客場失利,球迷們看到球隊在家門口重新找回勝利的覺。

tropergnituocs

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。