沒過多久,前方的景象便映了眼簾。
當卡恩福德的先頭部隊轉過一個彎道,與那支“軍隊”在空曠的原野上迎頭“相撞”時,幾乎所有目睹這一幕的卡恩福德軍和士兵,心中都不由自主地升起了一驚訝,甚至……一難以言喻的複雜緒。
這哪裡是軍隊?
眼前這支隊伍,人數確實不,黑一片在道路上,但那面代表著金雀花王室的旗幟,在寒風中無打采地耷拉著。
士兵們個個面黃瘦,臉頰深陷,眼窩發青,上原本或許還算齊整的號服,如今已是破破爛爛,沾滿泥漿和汙漬,許多人甚至不蔽,在寒風中瑟瑟發抖。
他們步履蹣跚,深一腳淺一腳,彷彿隨時會倒下。
武?有的斜挎在肩上,有的拖在地上,甚至有人乾脆用槍桿當柺杖。
眼神空,麻木,毫無生氣,對卡恩福德這支裝備良、軍容嚴整的“友軍”的到來,也僅僅只是抬了抬眼皮,旋即又垂了下去,繼續盯著腳下彷彿永遠也走不完的路。
空氣中瀰漫著一難以形容的、混合著汗臭、黴味和絕的氣息。
若非那面破舊的王旗,說這是一群被戰火驅趕、無家可歸的流民,也無人不信。
卡爾勒住戰馬,目銳利地掃過這支隊伍。
他看到了破爛的軍服下偶爾出的、曾經或許是制式裝備的痕跡,也看到了隊伍中那幾門被瘦弱駑馬勉強拖曳著的、樣式老舊但明顯是正規軍制式的大口徑火炮。
這確實是王國的軍隊,但狀態之差,超出了他的預料。
“全軍止步!列陣戒備!”卡爾沉聲下令。
卡恩福德軍立刻停下腳步,迅速在安全距離外展開了一個防的陣型,作迅捷而無聲,與對面散麻木的隊伍形鮮明對比。
卡爾自己則帶著副里昂和幾名全副武裝的親衛騎兵,策馬緩緩上前。
對方隊伍中也出現了,幾名騎在同樣瘦骨嶙峋的馬匹上的軍迎了上來。
為首一人,年約三旬,面容憔悴,鬍鬚拉碴,上的軍甲冑還算完整,但佈滿塵土和劃痕,眼神中充滿了深深的疲憊、屈辱,以及一看到“同類”時的警惕與複雜。
雙方在陣前勒馬,氣氛有些凝滯。
“卡恩福德領主,卡爾·馮·施特,奉王命,率部馳援鷹巢,現在正在籌措糧草。”卡爾率先開口,聲音平靜,報上了自己的份和來意,同時目審視著對方。
對方那名為首的軍,顯然也認出了卡恩福德那獨特的銀劍灰鷹旗幟,以及卡爾本人那年輕卻沉穩、帶著北境風霜氣息的面容。
他結滾了一下,艱難地直了些腰板,試圖維持最後的面,但沙啞乾的聲音還是暴了他的虛弱和窘迫:“菲爾德領,耀……奉總督埃爾默爵士之命,率部北上,馳援鷹巢。”
“原來是耀將軍。”卡爾在馬上微微欠,算是行禮。
耀這個名字他有點印象,似乎是西南半島羅爾要塞陷落後,數功突圍並撤退的軍之一,沒想到輾轉到了菲爾德領,還了這支“援軍”的主將。
看著對方和其部下悽慘的模樣,他心中已然猜到了幾分,但依舊問道:“將軍,貴部這是……遭遇了索倫遊騎?還是路途艱難,補給不濟?”
耀將軍臉上那出來的、苦的笑容僵了一下,隨即化作更深沉的慚和無奈。
他張了張,似乎想說什麼冠冕堂皇的話,但目掃過後那些眼著這邊、幾乎站不穩計程車兵,又看到卡恩福德軍那整齊的佇列、飽滿的神、以及後方約可見的、滿載資的輜重車輛……所有偽裝和藉口,在這赤的對比下,都顯得蒼白可笑。
他猶豫了,掙扎了,最終,那份屬於軍人的最後一點驕傲,在現實和部下的生死麵前,被徹底擊碎。
:辱屈和抖的制抑以難著帶,見聽能衛親名幾和爾卡的尺咫在近有只乎幾得低音聲,氣力全了盡用彿彷,氣口一吸深地猛他
”!算暗人小了遭……中途軍我,軍我……瞞相不實……揮指爾卡“
”!盤營軍我了圍兵率,臉翻裡夜在卻,整休城軍我騙,待款意假賊狗那,時地領爵伯特夫拉克過路“:憤悲和火怒的抑了滿充裡睛眼的滿佈,頭起抬他
”!了住不撐快經已……們兄弟,乏匱藥彈,空將袋糧,今如……開離們我放才!藥彈槍火半大有還……有還,重輜草糧的有所乎幾了出們我迫……們我迫“
”?兄弟些這我給……點點一怕哪,食糧些一勻……上份的波奔事王為是都在看,上份僚同在看……否能軍貴知不……知不“:求懇的絕了滿充中神眼,爾卡向看他,咽哽些有竟音聲,子漢的將守方一是算也經曾位這,後最到說
”!上路在死凍、死活活得就們他,巢鷹到等用不,去下樣這再……了飯飽頓一過吃沒天三經已們他……們他“
。中耳爾卡傳地晰清卻,求乞和愴悲份那但,低很得然雖音聲的耀
。兵車程計邊這著希一後最用舊依卻、陷深窩眼、抖發瑟瑟中風寒在些那眼一了掃又,他著看地默沉爾卡
。麼什著味意糧斷楚清太他,人軍為同
。亡死慢的絕更、辱屈更場沙死戰比是那,敗潰是不那
。的實真是也,切懇的絕乎近份那;的實真是,辱屈的頭低”僚同“向不得不下部了為份那中眼耀
。腸心起全完法無他,此至落淪兵車程計袍同是該本、幟旗國王著打樣同些這著看……但,易不之來都食糧粒一每的德福恩卡,人好濫是不他,氣口了嘆輕輕中心爾卡
。來出得幹都事麼什,隊軍的了瘋支一,是的要重更
。脅威在潛減能也,人救能既,手援的限有以施如不,伍隊的己自擊衝至甚,寇流變中絕在們他讓其與








