《小馬寶莉:二師姐只想爽學魔法》第40章 世界的真理,我已解明!(2)

作者:大橘鴿·6個月前

粼粼有些為難地說道。

並非是不樂意,而是也看不懂作者想要表達的容。即便漢字的表達已經比小馬利亞的文字要好很多了,但真讓飛粼粼來翻譯,恐怕也只是把“歪比卜”翻譯“咕咕嘎嘎”。

“我和作者的認知差距太大,就算看懂了作者在寫什麼,我也理解不了是什麼意思。”

但從數能理解的部分,可以猜出作者的思想很有意思,好像真的有點東西,但就是理解不了。

“我覺得我們看這個就是在浪費時間。”

失去耐心的餘暉爍爍向後一仰,後面的容基本就全是漢字寫的了。剛開始還能知道作者在寫謎語,但半道開始,就連謎語都看不懂了。

“你們真該學學漢字的,我一直都覺得漢字作為資訊與文化的載,要殺小馬利亞的文字。”

背詞馬飛粼粼發出了抗議。

變小馬後因為邊有這個語言學習環境,所以起初適應起來不難。

但自從開始學習魔法後,飛粼粼就回想起了學生時代考四六級時的痛苦。

各種專業名詞背得差點戴上痛苦面。要不是腦子好用,大抵就掀桌子不幹了。

小馬利亞的文字是用詞彙量來確保資訊的確度,這樣就意味著每出現一個新的專業名詞就要背一串長得像QQ號一樣的字母。

甚至QQ號都比這玩意兒好記,畢竟QQ號再長也就是十個數字的隨機排序,但是字母卻有26個。

如果要用一句話來吐槽這種文字的資訊度與表達效率,那就是:行即文盲。

隨著新的知識越來越多,這種詞彙量積累出來的知識壁壘只會越來越厚。

好比表達一匹馬上的或部件,漢字可以靠用馬來組詞完理解。而換字母,那就是一堆看起來毫無關聯的符號了。

打個很直觀的比方:頸的單詞是neck,椎的單詞是vertebral,病的單詞是disease。由此推斷,我們不難猜出頸椎病的單詞就是Cervical Spondylosis!

怎麼樣?大家學廢了嗎?

“如果我以後了有名的學者,我一定要用漢字來出書,讓小馬利亞的小馬不得不學漢字。”

粼粼報復的話語宣洩,讓餘暉爍爍覺有點好笑,忍不住問道。

“就像這本書的作者一樣?”

“…倒也不至於這麼象。”

把文字運用到這個份上,基本和自嗨無異了。

也不排除作者思維超群,讓們這樣的普通小馬塵莫及,無法理解對方的智慧。

不過看到這位作者後半段開始使用漢字書寫,就知道至在文字認同上,這位作者與飛粼粼不謀而合。

因為大部分文字無法解讀出意思,飛粼粼沒有再細看,一目十行過去翻得很快。

最後一頁上,作者用小馬利亞的文字寫了一段像是咒語的短句。

發現終於出現了們能讀出來的句子,餘暉爍爍和暮閃閃再次認真起來。

KA

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。