《娛樂圈:穿越一千次,歸來已無敵》第133章 網上評論和試鏡(1)

作者:浮笙三葉草·5個月前

蘇晚稍微一看,就翻到了相當多的文章和影片在講馬克導演的新劇。

這部劇關於劇方面的料不算多,這方面馬克導演保工作做得還是相當好的,但是關於角的保就比較難了,這劇已經經歷過公開試鏡頭的環節,其他角都已經定下,只有主珍珠,馬克導演一直沒找到合適的角

這其實並不意外,這十幾年華夏發展得很快,以前還有不明星想要往外走,最近這些年反而是其他地方的明星更想要往華夏跑。

畢竟確實賺錢啊,錢誰不想要呢。

再加上那邊總還是對亞洲這邊有些歧視,亞洲面孔更難以在這邊獲得更好的資源。

所以其實《Shadow》寫了一個華夏孩作為主,在蘇晚看來也很意外,作為米國本地人,自然會更加意外。

蘇晚拉到文章的底部,看起了評論反饋。

“又一個‘多元化’的犧牲品。”一條獲得高讚的評論寫道,“馬克,你曾經是我最欣賞的原創導演,但現在你也開始向華夏市場低頭了嗎!就為了那些鈔票!”

下面跟著大量附和與爭論:

“同意樓上。這純粹是商業計算。華夏票房太人了,以至於他們不惜毀掉一個可能的好故事。”

“為什麼所有人都假定這是個商業決定?只是主是個華夏人罷了,這並不能代表什麼。”

“得了吧,這可是部大逃殺背景的電影,華夏孩作為主能做什麼,只能拖後罷了,華夏人能做什麼。”

這就是明顯的歧視了。

也有較為理的分析試圖跳出爭論:

“我是馬克的忠實影迷。仔細想想,他從未重複自己。就說他拍攝的恐怖片,每個片子都是不同的恐怖型別,他從來不吝嗇於富的素材,給我們帶來更多新奇的東西。哪怕是近年的作片,他也總是在挑戰型別邊界。我覺得主設定一個華夏孩,不可能只是因為國籍,為了那點票房,他的設定一定有其特殊的含義,為了劇和故事服務。我對此到好奇。”

這條評論下,爭論仍在繼續:

“你是不是想得太多了?我就煩你們這些,簡直盲目,承認他的一些設定有問題,又那麼難嗎?再說了,如果真的是想要套用其他文化,他們只會把其他文化的故事塞進自己的三幕劇英雄之旅模板裡,然後上‘普世’標籤。一點意思都沒有。”

“你們是否想過,這可能本不是一部‘好萊塢電影’?馬克有自己的製作公司,有最終剪輯權。這或許是他第一次嘗試完全在系之外講故事,只是用了英語和好萊塢的技。”

一條帶著明顯沮喪緒的評論獲得了許多共鳴:

“我累了。為什麼每一次有非白人演員獲得重要角,討論總會迅速向‘政治正確’和‘商業謀’?就不能單純地討論表演、討論故事嗎?也許,只是也許,這一切就只是為了故事服務呢。”

但在更廣泛的討論中,一種更深層的不安瀰漫著:

“我擔心的是‘東方主義’再現。一個華夏主角,在國導演的鏡頭下,會是什麼形象?是充滿異域風的‘蝴蝶夫人’,還是手矯健的‘龍’?這些刻板印象的幽靈從未遠離。”

“作為在華人,我心複雜。一方面,我當然樂於見到主流電影中有我們的面孔佔據中心;但另一方面,我又害怕這又是一次他者化的凝視,害怕我們的文化被簡化符碼,用來裝飾一個本質上仍是西方核心的故事。”

也有聲音尖銳地指出好萊塢的結構問題:

本矛盾在於,這依然是一個白人男導演講述的故事。權力結構沒有改變,僅僅是演員改變,這遠非進步。真正的多元敘事,需要多元的創作者。”

劃過這些長篇討論,一些簡短直接的吐槽則顯得更“接地氣”:

“無所謂,只要電影好看就行。馬克從來沒讓我失過。”

“我已經能想象預告片的調子了。鬱的調,主用帶著口音的英語說一句深奧的臺詞,然後切炸鏡頭。標準配方,換了調料。”

wodahS

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。