《騙婚三年?我轉身搬空家產嫁你上司!》第22章 翻譯工作(2)

作者:那個陳陳陳·2個月前

那本厚厚的英漢詞典像是被人忘般,全程都靜靜地躺在桌子上,聞溪把它放下後便再沒翻一下。

大約過了十分鐘,聞溪停下筆,把自己的寫好的翻譯稿給舒店長,“舒店長,翻譯好了您看看。”

舒店長接過一看,上面的是一行行清秀有力的小字,字面工整得像是列印出來的一樣。

再細看容,翻譯得很準確,語句通暢連貫,有的地方的專業用詞甚至比他們的還要好。

聽人說會英語是一回事,現在看到翻譯果又是另外一回事。

就這個翻譯水平可不是單單的只會英文,沒有深厚的語言功底和富的專業知識,本達不到這個程度。

就聞溪的翻譯水平,完全可以勝任高階翻譯師。

舒店長激的老臉泛紅,看著聞溪的目熱切地如同再看一塊閃閃發的金子。

“聞同志,你果然沒讓人失。你這樣的翻譯人才正是我們需要的。”

舒店長高興地想拍一下聞溪的肩膀,手抬起來後才想到是一個同志,轉而重重地拍在姬廠長的後背上。

“老姬啊,你可是給我推薦了一個大寶貝。這樣的人才我敢打賭就是去外部都完全夠格!”

姬廠長被他一掌拍得差點從椅子上掉下來,瞪著眼睛不滿道:“你要謀殺嗎?卸磨殺驢也不帶你這麼快的。”

“哈哈哈,這不是高興嘛,一時沒收住力。息怒息怒,中午請你們吃大餐。”

想到中午的那頓飯,姬廠長才哼了一聲沒再和他計較。

說實話他心裡也高興,是他慧眼識才撿到了這麼一個大寶!

“聞同志,我先給你說說翻譯員的工資劃分。有四個等級,初級翻譯員,中級翻譯員,高階翻譯師。特級翻譯師。

不同等級翻譯的容也不一樣,級別越高需要的專業知識越多翻譯的難度也越高,對應的翻譯稿費也越高。

以聞同志的英語水平,肯定能在最短的時間升級到特級翻譯師......”

舒店長啦啦給聞溪詳細說了一下有關翻譯的各種問題。

聞溪知道評級需要翻譯到一定的字數,初級到中級要翻譯滿五萬字,翻譯質量也要保證百分之九十合格。

中級到高階再到特級需要更多的字數,翻譯容的要求也更嚴格。

就算按初級翻譯師千字一塊到三塊的價格,一個月只翻譯兩萬字也能有四五十塊錢。

再加上機械廠技顧問的工作,一個月能有一百多塊錢進賬,都能比宋明遠那個渣男掙得都多。

能翻譯的字數肯定不止兩萬字,也不會一直是初級翻譯,聞溪有信心能在最短的時間升級到特級翻譯師。

“舒店長,您這裡的翻譯工作我可以接。書店是不是要給我辦理相關的工作證?”

這個時候,要是被人知道手裡有外文書籍是一件很麻煩的事。

聞溪是可以把東西都放在空間,萬一也有疏忽的時候呢?有工作證在手還是能更安全一些。

“對,有證。第一次稿時確定能勝任翻譯工作後才會著手製作工作證,同時也要對份進行稽核。”

便便

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。