原來是幫學生。
這讓深知帶學生不容易的譚景榮心又了兩分。
但上卻依舊不依不饒。
“學生就是學生,什麼準學生?搞數學這都不嚴謹!行吧,等我有空幫你看看。
另外搞數學研究哪有能不學好英語的?數學英語都不會怎麼看最新的文獻?怎麼深學習?
帶學生不是一味的容忍學生的缺點!該教育的還是得教育。英語文章都不會,還讓導師翻譯,都是慣的。”
一番話,讓電話對面沉默了半晌。
“好的,譚師兄,我記下了。您還是先幫我看看論文吧,我這邊比較著急。”
“行了,說了會幫你看的。我還有事,先掛了。”
說完,譚景榮直接掛了電話。
雖然上說的很不客氣,但不得不說,心裡還是很爽的。
尤其是教訓了小師弟,這小子還只吃癟沒回的況下。
說起來,這小子從江大離職也不是壞事,現在大概也是知道導師去了之後,學界沒人無條件護著他了吧?
只是想到導師,譚景榮臉上閃過一悲。導師走的太早了,才七十三歲。
對於普通人來說這個年紀很正常,但陳老畢竟是院士,明明每年都有詳細檢的……
哎……
想到曾經導師的音容笑貌,譚景榮心更了幾分。
罷了,既然小師弟這麼著急,他就先幫著看看吧。
於是抬手拿起鼠,點開了郵箱,很快就將蘇志堅發來的兩篇論文下載到了計算機上。
譚景榮沒看蘇志堅的譯文,而是直接打開了喬源原版的論文。
再他看來,蘇志堅就是在做無用功。哪有導師幫著學生翻譯論文的?想投國外的期刊,當然自己去寫英語論文才行。
所以他的想法也很簡單。
如果這篇論文能得他的眼,他就多花費些力做深度潤。
如果論文一般,那他就再蘇志堅譯文的基礎上做一些更準的修正就好了。
兩者消耗的力當然不可同日而語。
後者只需要保證語足夠確就足夠了;前者則需要用邏輯連線詞重構很多段落脈絡,以保證數學思想的連貫。
不過才剛剛看了論文的標題,譚景榮便不由得有些意外。
《隨機共振在凸最佳化中的湧現:噪聲強度對ngev擴散收斂速率的共振效應分析》
?嗎西東的破突要想直一弟師小是不這
。了開天想異些有塊這究研學數在弟師小得覺直一榮景譚於在就盾矛的大最間之人兩,話實說
。事回一是不界世實現跟就本西東的求追所界世想理的學數論理
。數變的多更進著想總卻堅志蘇,跟確為更學數讓法辦想在都家大
!升飆狂瘋的度雜複著味意就,聲噪、糙、散離抱擁主,學數是這但,界世實真近更這確的
!用使再能不都工學數多很有現至甚,淨幹再不得變都論結多很,低降度幅大釋解可著味意更
!?嗎琴彈是不這








