《我的手提式大明朝廷》第279章 《大爭之世論》(1)

作者:肥鳥先行·10個月前

第279章 《大爭之世論》

蘇澤發現,通政使楊思忠,還真是一個會用人的上司。

張宣這個南洋通政署的主司,是翰林院譯字的進士。

翰林院譯字,和欽天監差不多,是一種世襲的職位,專門負責給四夷館翻譯外國文書。

翰林院譯字在永樂年間設立後,父子相傳,都能掌握一門或者幾門的外語,專門負責翻譯翰林院的外國文書,以及給外邦使者充當通譯。

張宣的家族,就是一個翰林譯字家族,他祖祖輩輩都是在四夷館翻譯外邦書籍的。

張宣參加科舉,考中了三甲進士,在觀政後留在了通政司

所以張宣被派去南洋,還真是人盡其才。

張宣到了馬尼拉後,果然發揮了他的語言才能。

呂宋這個地方,當地土人主要說他加祿語。

但是這個時候的他加祿語,還只有語言沒有文字,所以並不是上層使用的語言。

馬尼拉上層使用的文字和語言主要是兩種。

一種是曾經向大明朝貢的“呂宋國”,實際上是馬尼拉蘇丹國使用過的阿拉伯語,另外一種則是東南移民帶來的閩南語。

而這兩種語言,恰好也是張宣都懂的。

也就是說,張宣可以不使用翻譯,和馬尼拉的上層直接通。

所以通政署建立後,張宣就不斷和馬尼拉的上層來往,很快就弄清楚了呂宋的況。

“呂宋國”原本是呂宋島上的一個地區國家,在鄭和下西洋的時候,曾經主向大明朝貢。

但是這個國家因為部繼承戰爭,和西班牙民者的到來滅亡。

“呂宋國”的舊貴族,和下南洋的華人,掌控馬尼拉城,抱團抵擋西班牙人勢力的侵蝕。

所以如今的馬尼拉,其實並不屬於任何一個國家,而是多方勢力下獨立的一個自治城邦。

馬尼拉城外,就說他加祿語的土人部落,有西班牙人建立的民點和種植園,有華人的種植園,有“呂宋國”舊貴族的田莊。

馬尼拉城,則是一種共治的狀態,華人商會和“呂宋國”的舊貴族組了聯合會,理馬尼拉的政務。

這種一種張宣前所未見的政治制,如果是別的儒生來了,大概會覺得馬尼拉是蠻夷的罪惡之地,毀滅算了。

但是張宣祖祖輩輩都是翻譯外國文書的,他比其他儒生更明白大明外的土地是廣闊的,馬尼拉的局勢其實多方合力下的結果,而馬尼拉能作為整個南洋最知名的港口,這套制絕對是有效的。

所以張宣花了大力氣,和馬尼拉上層往,研究馬尼拉乃至於整個呂宋的局勢。

於是就有了張宣寫給通政司的這些報告。

張宣沒有對馬尼拉的制進行任何的道德批判,而是從實際出發,分析了整個呂宋島的局勢。

張宣首先說明,呂宋島很大。

綿

西

西

西

西

!

西

貿宿

西

西

西

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。