《數風流人物還看前世與今朝》第470章 紅河冬夜之友誼地久天長(2)

作者:莫比烏斯光環·7個月前

And never brought to nd?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne? …”

(怎能忘記舊日朋友,

心中能不懷想?

舊日朋友怎能相忘,

友誼地久天長?…)

孩子們的歌聲清澈、純淨,如同山澗清泉。風笛的恢弘蒼涼與聲的清澈無邪織在一起,形一種奇妙的和諧與昇華。這歌聲,彷彿被那升到中天、華如水的滿月所浸染、所反,清冷而溫地灑向會場的每一個角落,流每一個疲憊卻滿足的心靈。

“For auld lang syne, dear,

For auld lang syne,

Well tak a cup o kindness yet,

For auld lang syne! …”

(為了往昔的時,老朋友,

為了往昔的時

再乾一杯友的酒,

為了往昔的時!…)

貴賓席上的外國賓客,無論是英國人、法國人、俄國人還是其他國家的人,幾乎在旋律響起的瞬間就認出了這首刻骨髓的歌曲。無需翻譯,無需解釋,那旋律本就承載著共同的記憶。他們不由自主地放下了手中的酒杯,整理了一下襟,神莊重而懷,隨著臺上的聲,用低沉而充滿的聲音同聲合唱起來。

起初是低語般的附和,漸漸匯聚溫暖而有力的聲浪:

“Well tak a cup o kindness yet,

For auld lang syne!”

越國界的合唱,帶著對今宵盛會的無限留,對萍水相逢卻又共歡樂的友的珍視,在夜空中迴盪。

外圍篝火區,那些疲力竭躺臥著的各族民眾,雖然聽不懂這異國的語言,但那旋律中蘊含的深、離別與祝願,卻如同月明,直抵人心。在周圍氣氛的染下,他們也不再滿足於靜靜地聆聽。許多人坐起,或依舊躺著,卻不由自主地跟著那優而簡單的旋律,輕輕地、悠長地哼唱起來:

“嗚……啦啦……啦……”

沒有歌詞,只有最樸素的鼻音和音,匯那風笛與合唱的聲浪之中,形一種更加宏大、更加包容的背景和聲。這是人類共通的,在音樂中找到了最直接的共鳴。

歌聲在夜中飄揚,越過漸漸熄滅的篝火餘燼,掠過波粼粼的紅河水,飄向遠的群山。它似乎越傳越遠,卻又彷彿始終縈繞在每一個親歷者的心頭,如同那高懸的明月,清輝永駐。

艾蓮娜站在指揮的位置,月灑在素白的上,宛如降臨人間的月神。看著臺上認真歌唱的孩子,看著臺下合唱的外國同胞,看著外圍篝火邊那些跟著旋律哼唱的中國各族面孔,眼中閃爍著晶瑩的淚角卻含著無比欣的笑意。

王月生的影依舊未曾出現,但他的意志,他想要傳遞的聯結與共,卻在這風笛與織的《友誼地久天長》中,達到了圓滿。這場名為“紅河嘉年華會·1900”的宏大樂章,始於文明的展示,盛於生命的狂歡,最終,在這象徵著友誼與記憶的雋永旋律中,緩緩落下了帷幕。餘音嫋嫋,註定將在這片土地上,在每一個親歷者的生命裡,迴盪不息。

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。