信裡沒有威脅囂,只有基於絕對實力的、不容置疑的最後通牒。
格蘭特讀完,將信紙遞給旁的米切爾,自己則陷長久的沉默與思索。
向來細緻的拿皮爾將,指了指威爾遜頭上包紮整齊的紗布,語氣平和:
“威爾遜尉,你頭上的傷,是西軍軍醫理的?”
“是的,將軍!”
威爾遜連忙回答,語氣帶著掩藏不住的激,
“不止我,很多傷被俘的同袍,都得到了救治。”
“他們有一種神奇的藥,止很快。”
“雖然說話聽不懂,多半靠比劃……但總看來,他們並不像《泰晤士報》上說的那樣……是熱衷待屠殺的野蠻人。”
拿皮爾微微點頭,臉上並無多訝異之。
儘管不列顛國報刊慣於將西軍——尤其是其領袖蕭雲驤——描繪殘忍貪婪的東方惡魔。
但他們這些遠東的將,心裡都清楚,那套宣傳的水分有多大。
過滬城領事迪樂,武亞瑟,和其他非方渠道傳回的資訊表明。
西軍對待俘虜,尤其是贖金價值低的中下級軍和士兵,其方式在遠東乃至全球範圍,都算得上“仁慈”。
至他們,不會像某些歐洲國家那樣,隨意決戰俘,或將其充作苦役,勞累至死。
米切爾將的關注點,則更尖銳實際。
他揚了揚手中的勸降信,銳利的目盯住威爾遜:
“尉,你能確認這信,是蕭親手書寫,並給你的嗎?你親眼所見?”
威爾遜肯定地點頭,努力回憶細節:
“是的,將軍,我能確認。”
“當時我被帶到他們的營地,在一頂大帳篷外等候。”
“過了一會兒,我被進去。裡面有個人——就是報紙上常出現的蕭先生——正坐在一張桌子後面。”
“他剛寫完最後幾個字母,拿起信紙吹了吹墨跡,裝信封,便直接遞到我手裡。”
“我離他很近,看得清清楚楚。”
“他材高大,非常年輕英俊……遞信前,他用流利的英語問我份,以及放我回來的目的。最後還向我道謝。”
“言語親切,態度平和,是個容易流的人。”
蕭雲驤的容貌特徵與英語能力,帳中三位將軍,早從迪樂的報告中知曉。
威爾遜的敘述與之印證,看來屬實。
。靜沉片一陷而反帳,解既問疑
。息休他讓,水和食些弄他給,去出帶遜爾威的命使完將,武從侍意示,手擺地力無特蘭格
。音雜與線視的面外了絕隔,下落簾帳布帆
。人三爾皮拿、爾切米、特蘭格下剩只帳軍
。神的定不晴,上臉人三著映,舞滾翻聲無埃塵,線縷幾的進隙篷帳
。氣力了空被彿彷特蘭格
。容的面上在落次再目,名簽的驤雲蕭,上面紙挲指手,上蓋膝在鋪平,信降勸的過讀都人三封那將他
。題標擊抨的地蓋天鋪的現出將,紙報國;臉的冷冰們爺老部軍陸廳白:敦倫的遠遙在見看,張紙穿似又卻
。僂佝的有出顯竟,拔再不脊背的他
。躁焦般困像則爾切米
。運命的來到將即量丈在像都,步一每,聲沙沙的悶沉出發,上地泥在踩靴軍,步踱回來篷帳在,坐安法無他
。去回了堵給,量力的形無被似又卻,邊到話,翕,特蘭格向瞟時不神眼他
。熬煎的心於源是半多但,熱悶氣天是許或,珠汗的細著滲上額
。定鎮最面表爾皮拿
。上尖靴的汙泥滿沾己自在落多大線視,鎖頭眉,上椅在坐臂抱他
。低最到降,任責自將何如及以,果後的擇選種一每衡權,局死前眼估評靜冷正他了暴,目的爾切米和特蘭格向瞥爾偶那但
。延蔓中帳在,默沉的宣不照心種一
。徑途一唯的命生——己自們他括包也——兵士萬上這救挽是更,擇選的實現乎合最前當是,降投
。明肚知心人三,點一這
。嚴尊與譽榮的部全涯生業職毀摧以足,軍將的別級這們他是其尤,人軍業職對,字二”降投“而然








