《戰爭宮廷和膝枕,奧地利的天命》第13章 狄更斯的版權(2)

作者:七年之期·4個月前

狄更斯對自己還是很驕傲的,但立刻就被他的夫人潑了一盆冷水。

“別人一分錢不給你,你不也是沒轍?只能怨天尤人,寫一寫詩來諷刺對方,現在還挑三揀四的?”

雖說被人數落有些不爽,但對方說的卻是事實。

“親的,您就不能委婉一點嗎?”

狄更斯太太叉起腰。

“那好吧。尊敬的先生,您下個月的房租還沒。”

“你贏了。”

其實狄更斯還有些期待,除了那些歌劇和話劇以外,他更想看看那些所謂的漫畫。

老實說狄更斯本人是《笨拙》雜誌的忠實讀者,不過奧地利帝國的漫畫其實有點像後世的日漫。

實際上就是對日漫的拙劣模仿,只不過進行了一定的本土化改造而已。

至於為什麼弗蘭茨非要抄日漫呢?

因為日漫經過了幾十年世界市場的考驗,很多國家的本土漫畫在本土都無法戰勝日漫足見其有可取之

奧地利帝國最不缺的就是搞藝的,由於弗蘭茨個人對象派藝完全無,所以漫畫便開始異軍突起。

實際上作為奧地利帝國的皇帝,弗蘭茨的個人喜好對整個國家有著很大影響。

比如鯉魚國宴,比如更早的大米飯和炸豬排,又比如奧地利子。

此時的歐洲還是克里諾林的天下,然而奧地利帝國的卻普遍在穿後世才會見到的子,甚至有人會穿子上街。

這在其他國家看來都是極為逆天的行為,但在奧地利帝國人們卻已經默認了,因為皇帝本人並不反對,甚至還會多看兩眼。

反倒是經常對克里諾林出鄙夷之,很快克裡諾林就在奧地利的上流社會絕跡了。

然後瘋狂向下傳導,到此時在奧地利帝國的大街上穿克里諾林人都會被預設是外國人或者鄉佬。

此外奧地利帝國的幾乎不會穿束,一方面是確實有更好的選擇,另一方面則是有傳言說皇帝陛下嫌棄束難解...

狄更斯想了許久終於提筆寫道:

“您的來信讓我深。您覺得我的作品能在貴國喚起世人對兒和社會苦難的關注,我由衷到欣

然而,我必須坦誠相告:一個作家的文字,屬於他的讀者,而非任何單一的政府或君主。我無法出售那些作品在貴國的獨佔權——無論是書籍、戲劇,還是圖畫改編。

但我願意無償授權貴國翻譯與發行我的全部作品,用於教育與慈善目的,條件是:

所有版本必須完整無刪減,且不得用於任何政治宣傳。我更願意相信,真正的改變來自人心,而非金錢的易。

若陛下真心為孩子著想,請允許我獻上一份更微薄的禮:我將親自為貴國兒福利機構撰寫一篇短篇,講述我在貴國的見聞。

您寄給我的五萬英鎊,我將會妥善用於慈善事業。

查爾斯·狄更斯。

1217581

輿

使

便

輿便

...

...

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。