《大不列顛之影》第965章 夜鶯公館可不是吃白食的地方(1)

作者:趨時·18天前

《迪斯雷利致維多利亞王陛下》

請允許我以最恭敬、也是最簡短的方式,向陛下表達我的謝意。

前日,我得以在白金漢宮覲見,並在如此不設防的氣氛中與陛下談,於我而言,是一種罕見而珍貴的榮幸。倘若我在言談中顯得過於輕快,或因習慣使然而略顯冒昧,還陛下將其視作一位凡人在陛下的從容與耐心面前,不自覺流出的鬆懈。

我深知,陛下每日所承的,並非僅是檔案與儀式,更是一種旁人難以分擔的清醒與責任。正因如此,那日談話中陛下所展現的專注與敏銳,令我印象尤深,這並非僅僅因為陛下的優言辭,更是因為陛下那種自然流的判斷力遠勝於任何刻意的權威姿態。

倘若我能斗膽說一句私人之言,那便是:在陛下的耐心傾聽之中,人很容易忘記自己的份,卻能更清楚地意識到陛下的尊貴之。我發現陛下在討論問題時,總是正確的,雖然有不人也能做到這一點。但二者的區別在於,陛下是憑藉直覺抵達正確結論,而其他人只能在冗長討論之後才勉強到達那裡。此信,無意延宕陛下的時間,也不敢奢陛下的回應。

它僅僅是一次誠實的致意,來自一位對陛下的風度與剋制懷有由衷敬意的臣民。

謹向陛下致以我最深切的尊敬

本傑明;迪斯雷利

馬車駛出白金漢宮外那道悉的鐵藝大門時,轂在碎石路面上發出一聲極輕的顛簸。

亞瑟靠在車廂一側,手套尚未摘下,目卻並沒有落在窗外。他的思緒,顯然還留在方才白金漢宮的書房裡。

或者,更準確地說,是留在了迪斯雷利托他轉王的那封信上。

馬屁

這個形容詞在亞瑟的腦海中一閃而過,幾乎不需要任何修飾。

啊!我並不奢回信,我只是想要向陛下表達敬意!

本傑明到底是怎麼臉不紅、心不跳的寫下這些句子的?

這不就是欺負維多利亞單純、年輕,藉著寫信來幫滿足那點姑娘家的虛榮心嗎?

呸!

噁心!

一個白金漢宮可容不下兩個馬屁

不過,即便亞瑟有些瞧不慣迪斯雷利的低階馬屁,但事實就擺在那裡一一維多利亞確實很吃這一套。尤其是,在剛剛掙肯辛頓系的影之際。

當然,維多利亞對迪斯雷利記憶深刻,其實也沒什麼不好的。

畢竟,亞瑟將他的幾位朋友引薦到白金漢宮,本就存著這樣的目的。

只不過他沒想到,迪斯雷利那邊的進展競然會如此順利。

從前,亞瑟只覺得他的這位猶太朋友在對付年長的時候,很有一套自己的理論。

但現在看來,心理學大師迪斯雷利可不是懂得年長的心理,對付年輕姑娘更是手拿把攥。從前迪斯雷利之所以沒有表現出對年輕姑娘的殺傷力,純粹是由於他沒把力放在那方面,畢競大夥兒都知道,這小子對黃丫頭沒有半點興趣。

可是,當你把維多利亞這樣一個足夠重量級的目標擺在他的眼前時,迪斯雷利先生立馬就能拋棄年齡的偏見,費盡心思好好分析了。

如此看來,保守黨可真是後繼有人了。

當馬車併聖詹姆士街的車流時,速度慢了下來。

便

退

滿

穿

便便

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。