【註釋】嘔吐並且心煩,心中懊惱,這是熱導致的嘔吐。現在嘔吐且脈象虛弱,表明正氣虛弱,小便頻繁,說明中焦寒邪強盛。有輕微發熱卻又出現四肢厥冷,說難治,是因為這是寒邪強盛將熱邪格拒於外,並非嘔吐且發熱那種況,所以用四逆湯來戰勝寒、恢復氣。
【集註】高世栻說:嘔吐是水飲離去但寒邪還在上部,小便應當減,現在反而頻繁,說明寒邪也在下部。脈象虛弱,是正氣衰弱,輕微發熱,是氣被格拒於外。嘔吐症狀如此,表明上下皆寒且外俱虛,如果出現手足逆冷而厥的況,那麼表裡之氣不能相互順接,所以難治。用四逆湯治療,生附子能壯火回以治療厥逆,乾薑能溫脾暖胃以治療嘔吐,甘草能安和中州、調和上下以治療外。
四逆湯方
附子(一枚,生用) 乾薑(一兩半) 甘草(二兩,炙)
以上三味藥,用三升水,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。強壯的人可用大附子一枚,乾薑三兩。
嘔吐並且部脹滿的,用茱萸湯治療。
【註釋】嘔吐上逆之氣向上衝至部,中正氣充實,就不會到邪氣侵犯,必然不會脹滿;如果中正氣虛弱,外來的寒邪就得以留滯,所以部脹滿。用吳茱萸湯治療,以補正氣、降邪氣。
【集註】徐彬說:部是氣所在的部位,嘔吐是邪所致,如果部的氣足以抵邪就不會嘔吐,即使嘔吐部也不會有不適,現在嘔吐並且部脹滿,這是部正氣虛弱邪氣客留,不只是胃不和了。虛邪屬於邪,所以用氣味苦辛溫、善於祛除濁的吳茱萸為君藥,用人參補虛為佐藥,並用生薑、大棗來宣發上焦的正氣。
茱萸湯方
吳茱萸(一升) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
以上四味藥,用五升水,煮取三升,每次溫服七合,一日服三次。
嘔吐伴有腸鳴,心下滿的,用半夏瀉心湯治療。
【註釋】嘔吐伴有腸鳴,表明腸道虛弱且有寒邪。嘔吐伴有心下滿,表明胃中有實邪且有熱。這兩種症狀同時出現,是下寒上熱、腸虛胃實的病症,所以用半夏瀉心湯治療,用人參、甘草、大棗來補正氣虛弱,用半夏來降逆氣,用乾薑來戰勝中焦寒邪,用黃芩、黃連來瀉除結聚的熱邪。
【集註】程林說:嘔吐伴有腸鳴,心下滿,這是邪熱乘虛客留在心下,所以用黃芩、黃連清熱除,用乾薑、半夏降逆止嘔。《經》說:脾胃虛弱就會腸鳴。又說:中氣不足,腸道就會苦於鳴響。人參、大棗、甘草,用來補中氣並調和腸胃。
半夏瀉心湯方
半夏(半升,洗淨) 黃芩 乾薑 人參(各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚) 甘草(三兩,炙)
以上七味藥,用一斗水,煮取六升,去掉藥渣,再煮取三升,每次溫服一升,一日服三次。
乾嘔,氣逆,吐出涎沫,用半夏乾薑散治療。
【註釋】有聲有做嘔,有聲無做噦,也就是乾嘔。現在有聲無並且吐出涎沫,所以乾嘔。吐逆,就是吐出涎沫。乾嘔並且吐出酸苦之,是胃中有熱;乾嘔並且吐出涎沫,是胃中有寒,用半夏乾薑散治療,以溫中、止嘔吐。
半夏乾薑散方
半夏、乾薑(等分)
以上兩味藥,搗散劑,取一方寸匕,用一升半漿水,煎取七合,一次服下。
乾嘔,吐出涎沫,並且頭痛的,用茱萸湯治療。
【註釋】乾嘔、吐出涎沫的況,用半夏乾薑散來溫中、止嘔吐。如果還伴有頭痛,這表明寒邪強盛且上逆嚴重,所以使用吳茱萸湯,溫散寒邪、降逆下氣,以極大地折煞上逆之勢。
【集註】徐彬說:上焦有寒邪,口中就會多涎沫,上焦既然有寒邪,氣被格拒在上,所以主要表現為頭痛,使用吳茱萸溫補以驅散濁。
李彣說:太經、經,從足部到部,都不向上到頭,這兩條經脈並沒有頭痛的症狀。厥經向上出於額頭,與督脈在頭頂會合,所以乾嘔、吐出涎沫,是裡寒;頭痛,是寒氣順著經脈向上攻衝。不用桂枝、附子,而用吳茱萸,是因為吳茱萸能厥經。其餘的藥都是溫補散寒之藥。
乾嘔並且下利的,用黃芩加半夏生薑湯治療。
【註釋】乾嘔,是胃氣上逆;如果下利的是清澈的水,那是腸中有寒。現在下利的是渾濁粘稠之,這表明腸中有熱,所以用黃芩湯來治療下利,再配合半夏生薑湯,來治療乾嘔。
。了止停就也利下和吐嘔,和調機氣焦三,除去以得氣邪,定安能就氣正樣這。利下止以焦下於用作,藥芍、芩黃用;胃脾和調以焦中於用作,棗大、草甘用;吐嘔止以焦上於用作,薑生、夏半用以所,利下致導迫下,吐嘔致導逆上會就氣,和不機氣焦中:說林程】註集【
。利下的邪熱帶挾是利下,吐嘔的致導逆上邪熱是吐嘔的裡這:說彤荔魏
方湯薑生夏半加芩黃
)枚二十(棗大)兩三(薑生)升半(夏半)兩二(藥芍)炙,兩二(草甘)兩三(芩黃
。次一服間夜,次兩服天白,升一服溫次每,渣藥掉去,升三取煮,水斗一用,藥味六上以








