《【醫宗金鑒】清代醫術指南》刪補名醫方論3-5(1)

作者:醫衣哥·7個月前

桃仁乘氣湯

主治瘀結聚在中,疼痛劇烈,部不能;或者中焦有蓄,出現寒熱往來、部脹滿,患者漱口但不想咽水,健忘,甚至昏迷、如同發狂等症狀。此外,該方還可治療瘀留滯於經脈,調理月經。

:桃仁(去掉皮和尖,五十個)、桂枝(三兩)、大黃(四兩)、芒硝(二兩)、甘草(二兩)。

將以上五味藥,加七升水,煮取二升半藥,濾去藥渣;再加芒硝,上火稍微煮沸;關火後,在飯前溫服五合;一日服三次,服藥後應當會微微瀉下。

抵當湯並丸

主治傷寒病導致的蓄癥,同時對於治療症瘕積聚,以及驅蟲、攻毒等也有很好的效果。

:水蛭(炒制,三十個)、虻蟲(炒制,去掉頭和足,三十個)、大黃(三兩)、桃仁(去掉皮和尖,三十個)。

將以上四味藥研散劑,加五升水,煮取三升藥,濾去藥渣,溫服一升。若服藥後瘀未下,可再次服用,以瀉下為度。

:水蛭(炒制,二十個)、虻蟲(炒制,去掉翅膀,二十五個)、桃仁(去掉皮和尖,二十個)、大黃(三兩)。

將以上四味藥搗為藥丸,分為四丸,取一丸加一升水,煮取七合後服用。一日左右應當會下,如果沒有下則再服一丸。

【集註】柯琴說:膀胱是貯藏水的臟,本不應有蓄積。腹是膀胱所在之,出現熱邪結聚、滿的症狀時,正常況下小便應當不利,但此反而通利,這表明病症不在膀胱部,而在部。由此可知,隨經脈執行的營,因為瘀熱而結聚在腹裡面,而非膀胱裡面。所以雖然小便通利,但滿、拘急疼痛,表明蓄仍然瘀滯在腹。熱邪在熾盛,神魂不安,所以會發狂。瘀阻滯不能執行,營氣就不能暢行,所以脈象微而沉;營氣不能暢行,氣機就不能宣通,所以脈象沉而結。營氣不能周流全就會發黃。消谷善飢,是因為胃火熾盛。大便反而容易解出,是因為有瘀的濡潤;大便發黑,是因為蓄腸道。健忘,是因為不能滋養,導致神志不清。這些都是瘀的徵兆,若非藥極為峻猛的方劑,不足以直搗瘀的盤踞之,擔當此重任,所以創立抵當湯。水蛭,是善於吸食的蟲類,且在水中活便利。虻蟲,是善於吮取的蟲類,且在陸地活兇猛。一併選取水陸兩種善於吸的蟲類來攻逐瘀,這是利用同氣相求的原理,再佐以桃仁的苦甘之,以推陳致新,大黃的苦寒之,以盪滌邪熱,所以命名為抵當湯。如果熱邪雖盛但尚未發狂,腹滿但尚未堅,應當減小方劑的劑量,製丸劑以緩慢治療。如果表症已經解除,腹拘急結聚,患者如同發狂,這表明病轉屬明,可在調胃承氣湯中加桃仁、桂枝等行之藥,以微微瀉下,胃氣調和則病症可愈。這就是桃仁承氣湯相對緩和的治療方法。

梔子豉湯附:加減諸湯

(附:加減諸湯)

主治明病,脈象浮且,伴有咽燥口苦,腹部脹滿而氣,發熱汗出,不惡寒反而惡熱,沉重,煩躁不安,心中煩,恐懼、鬱悶不適,眼睛疼痛,鼻子乾燥,不能安臥。

:梔子(擘開,十四枚)、香豉(用綿包裹,四合)。

將以上兩味藥,加四升水,先煮梔子,煮至得二升半藥;再加香豉,煮取一升半藥,濾去藥渣,分兩次服用。先溫服一次,若嘔吐後則停止服用後續藥

若出現氣症狀:加甘草二兩。

若出現嘔吐症狀:加生薑三兩。

若攻下之後出現心煩、腹部脹滿、起臥不安:去掉香豉,加厚朴四兩、枳實四枚。

若醫生用丸藥攻下,熱不退,心中結聚疼痛:去掉香豉,加乾薑二兩。

若出現熱發黃症狀:去掉香豉,加甘草一兩、黃柏二兩。

【集註】柯琴說:太經以心腹為裡,明經以心腹為表。明經的裡證是胃家實熱,不僅發熱惡熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥、出汗、沉重可稱為表證。一切虛煩虛熱,咽燥口苦、舌苔異常,腹部脹滿、煩躁不能安臥,消且小便不利等,凡是在胃之外的病症,都屬於明經的表證。仲景創制發汗方劑,是為太經表邪開闢出路;創制催吐方劑,是為明經表邪引匯出路。所以太經表證適宜發汗而不適宜催吐,明經表證應當催吐而不應當發汗。太經表證應當發汗卻反而催吐,就會出現自汗出、不惡寒、飢卻不能進食、早晨吃的食傍晚吐出、想吃冷食、不想靠近等症狀,這是太經轉屬明經表證的表現,應當用梔子豉湯催吐。明經表證應當催吐卻不催吐,反而採用發汗、攻下、溫針等方法,以致出現心中煩,恐懼、鬱悶不適,煩躁、舌苔異常等症狀,然而病仍在明經表,仍然應當用梔子豉湯主治。梔子味苦能湧洩,寒能勝熱,其形狀像心,又呈赤通於心,所以主治心中上下一切病症。豆子形狀像腎,又呈黑腎,製豆豉後,輕浮上行,能使心腹的濁邪向上從口中排出,一吐之後心腹得以舒暢,表裡的煩熱都可解除。之所以這樣,是因為迅速清除胃外的熱邪,不至於發展胃家實熱,所以這個梔子豉湯是明經解表的經典方劑。熱邪傷氣會出現氣症狀,加甘草以益氣。虛熱相互搏結多會嘔吐,加生薑以散邪。如果攻下之後出現心腹脹滿、起臥不安,表明熱邪已胃,此時就不應當催吐,所以去掉香豉。糞便尚未燥,不宜再次攻下,所以只用梔子來除煩,佐以枳實、厚朴來洩滿,這是兩解心腹病症的妙法,也是小承氣湯的輕劑。如果用丸藥攻下,熱不退,可知表證未解;心中結聚疼痛,可知寒邪留於中焦。表熱裡寒,所以用梔子的苦味來除熱,加倍用乾薑的辛味來驅逐寒邪,這樣表熱自然解除,裡寒也自然消除。然而不用催吐就不能使表邪得解,所以用這個方劑來試探催吐。這又是寒熱並用,作為調和中焦、解除表證的方劑。外熱邪熾盛,發黃,必須用苦甘之劑來調理,黃柏、甘草黃且滋潤,輔助梔子來解除煩和外熱。對於形方面的病症,藉助相應形的藥來調理。這些都是用梔子豉湯加減來應對明經表證的各種變化。梔子的特,能夠屈曲下行,並非上湧的藥,只是豆豉的腐氣向上燻蒸心肺,能使人嘔吐。觀察瓜散必須用豆豉和服,可知嘔吐是因為豆豉而非梔子。梔子乾薑湯去掉豆豉用乾薑,是取乾薑橫散之。梔子厚朴湯,用枳實、厚朴替換豆豉,是取其向下通洩之。似乎都不想讓病邪上越,雖然苦味也能引發湧吐,但不經過試探催吐就不會嘔吐。病人平素大便微溏的不可使用,這樣梔子的特就很清楚了。

主治塞堅、有痰飲,以及各種實邪阻滯,還有氣上衝咽導致呼吸不暢的病症,使用該方進行催吐治療。

:瓜(炒至黃,一分)、赤小豆(一分)。

將以上兩味藥分別搗細、過篩散劑,之後混合均勻。取一錢匕藥散,用一合香豉,加七合熱水,煮稀粥狀,濾去藥渣,取湯來調和藥散,趁溫時一次服下。如果不嘔吐,就稍微增加藥量服用,直到暢快地嘔吐後就停止服藥。

【註釋】中是清所居之,各種邪氣侵中,都會阻礙氣不能順暢宣發,從而導致部脹滿、塞堅,熱氣上衝,口燥口、心煩意,心中泛泛吐,脈象數而促,這是熱邪鬱結的表現。部脹滿、塞堅,氣上衝咽導致呼吸不暢,手足寒冷,想要嘔吐卻不能吐出,脈象遲而,這是寒邪鬱結的表現。凡是中寒熱、邪氣、痰飲相互鬱結而引發的病症,想來不是發汗、攻下之法能夠治療的,必須使用酸苦湧洩的藥過催吐的方式使邪氣排出,這樣上焦得以通暢,氣得以恢復,塞堅的症狀可以消除,中就能夠調和。瓜味道極苦,赤小豆味酸,二者相互配伍、相得益彰,能夠消除胃中的實邪,是催吐方劑中的首選。而用香豉和粥配合服用,是藉助穀之氣來顧護胃氣。服藥後不嘔吐,就稍微增加藥量服用,暢快嘔吐後就立即停止,是擔心損傷胃中的元氣。這個方劑取得功效的速度,比發汗、攻下之法還快。所以汗、吐、下三法並立,現在的人不瞭解岐伯、仲景的深含義,棄之不用,實在太可惜了!

小陷

使滿使使

調使使便

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。